Kniga-Online.club

Алекс Орлов - Правила большой игры

Читать бесплатно Алекс Орлов - Правила большой игры. Жанр: Боевая фантастика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Рону ничего не оставалось, как захлопнуть дверцу, и такси уехало.

– Остановим еще одно? – спросил он.

– Едва ли нам повезет, пока мы в таком виде. – Джек еще раз осмотрел свои штаны. Они уже высохли, однако при этом как-то перекосились, отчего левая штанина оказалась сантиметра на три выше правой, а карманы отдувались так, будто были набиты камнями.

– Да уж, прикид у нас непривлекательный, однако это не значит, что добираться до города мы обязаны пешком, правильно?

– Правильно, Рон, тем более что на дороге не сколько головорезов из «Баярда» могли организовать «фильтр».

– Значит, нужно искать бензоколонку?

– Бензоколонки поблизости я не вижу, а вон тот придорожный магазинчик вполне сгодится.

Джек кивнул в сторону легкого павильона с незамысловатой вывеской «Товары в дорогу».

До магазина было метров сто. Пока напарники их преодолевали, со стоянки уехал автомобиль, правда, остался еще один.

– Думаю, это хозяйский, – предположил Рон, перекладывая корзинку из руки в руку.

Обойдя бежевый пикап, Джек и Барнаби вошли в магазин. Услышав мелодичный звон, извещавший о появлении покупателей, продавец выглянул из подсобки и поспешил к кассе.

– Добрый день, что-то я не слышал, как вы подъехали.

– А мы не подъехали, мы пешком пришли, – улыбаясь, сообщил Джек. – Мы любим ходить пешком.

Не поверив, продавец выглянул в окно.

– Действительно, – произнес он и настороженно покосился на посетителей. – А что у вас в корзинке?

– Как сговорились все, – покачал головой Рон. – Бутерброды у нас в корзинке.

– Понятно, – кивнул продавец и глянул под при лавок, где был спрятан дробовик.

– Рон… – произнес Джек, и Барнаби выхватил из корзинки SFAT.

– Что это значит? – переходя на фальцет, спросил продавец и снова посмотрел под прилавок.

– Не советую даже пытаться, – предупредил его Джек. – Все равно мой друг окажется быстрее.

– Но мне кажется, что ваше оружие… оно ненастоящее – у него слишком большой калибр… Это игрушка? Наверное, это шутка!

На лице продавца появилась несмелая улыбка, и он снова посмотрел под прилавок.

– Ну признайтесь, признайтесь мне, что это просто имитация оружия от фирмы «Резиненн Герл», они выпускают такие забавные игрушки… вы меня разыгрываете – вы даже одеты как клоуны…

– Рон, – снова произнес Джек, и Барнаби точным выстрелом перебил одну из опор магазинной стойки, на которой стояло несколько сотен банок. Половина из них, словно потревоженная горная лавина, стала скатываться по наклонившимся полкам. Посыпались порошки и битое стекло, сминаемые лавиной чипсы хрустели, словно смерзшийся наст.

– Ну что, достаточно? – спросил Джек, когда упало все, что могло упасть.

– Д-да… – едва разомкнув челюсти, произнес владелец магазина. – Э… это ограбление?

– Разумеется. Давай сюда деньги.

– В-возьмите, ту-тут очень кстати и в-вчерашняя выручка осталась, по-полторы тысячи батов…

Владелец магазина открыл кассу и сделал шаг назад.

– Полторы тыщи не нужно, – отмахнулся Джек.

– У меня здесь больше нет!

– Нам нужно пятьдесят батов.

– Пятьдесят батов? Здесь какой-то подвох… Вы собираетесь меня убить?

Владелец магазина снова заглянул под стойку.

Джеку пришлось подойти к кассе, взять пятьдесят батов десятками, а заодно достать упрятанный под стойкой дробовик и испортить его, вынув боек.

– Так надежнее будет, – сказал он, возвращая дробовик на место. – Ну все, прощай, надеюсь, никаких обид?

– Какие обиды, что вы!

– Вот и отлично.

Следом за Роном Джек вышел из магазина, открыл установленный на стене щиток и, отделив провод высокочастотной связи, вырвал его с корнем.

– У него может оказаться мобильный диспикер, – заметил Рон.

– Может, но что-то говорит мне, что этот парень слишком прижимист, чтобы оплачивать мобильную связь. Посмотри, какая у него невзрачная машина грузовая кляча, ничего лишнего.

– Джек! Такси!

И они побежали к дороге, размахивая руками.

9

Такси остановилось, и напарники, не говоря ни слова, запрыгнули на заднее сиденье.

– Привет, ребята, – сказал водитель, внимательно разглядывая седоков. – Куда поедем?

– В город.

– Очень спешите?

– Да, пришлось вернуться с пикника.

Рон постучал по крышке корзинки.

– Даже бутерброды остались. Хочешь?

– Нет, лучше деньгами.

– Уговорил.

Джек и Рон ожидали, что этот таксист тоже попросит показать деньги, однако он лишь уточнил:

– В городе – куда?

– На центральную площадь.

И они поехали. Джек понемногу начал успокаиваться и глазеть по сторонам. Рон держался за корзинку.

При въезде в город на обочине дежурила полицейская машина. Двое копов стояли, опершись на капот, и внимательно рассматривали каждый проезжавший автомобиль.

Напарники невольно подобрались. Полиция могла отреагировать на сигнал из ограбленного магазина, тогда следовало приготовиться к стрельбе. В голове Джека стали проноситься яркие картины возможного развития ситуации – требование выйти из машины, напряженные лица, черные пистолеты и – обыск. Сдаваться полиции было нельзя, это почти наверняка смерть, если не от рук сотрудников «Баярда», то от контрразведчика майора Гастона, которого Джек и Рон при небольшом везении обвели вокруг пальца и обворовали. Теперь он не упустит случая поквитаться с ними.

Когда такси проезжало мимо полицейских, Джек и Рон затаили дыхание, однако копы равнодушно скользнули взглядом по их лицам и останавливать машину не стали.

– Ишь, рожи, высматривают чего-то, – недобро заметил таксист.

Недолго покружившись по улицам города, они выбрались на площадь, где все так же шумели фонтаны и люди кормили голубей.

– Тормозни здесь, приятель, – сказал Джек, останавливая машину подальше от банка.

Такси остановилось.

– Двадцать семь батов, – сказал водитель.

Джек хотел отдать весь полтинник, без сдачи, однако передумал – двое помятых людей, сорящих деньгами – это необычно. Вместо этого он получил всю сдачу, а на чай отдал пятерку.

– Вот и наш банк! – сказал Джек, когда такси уехало.

– А возле него охранник, – угрюмо заметил Рон.

– Ну и что? Это нормально, возле каждого банка должен стоять охранник. Порядок такой.

Джек огляделся: ничего особенного – фонтаны, дети, голуби, пенсионеры, влюбленные парочки и крошки на мостовой, откуда их склевывали птицы.

– Найди себе местечко, а я пойду за деньгами, – сказал он.

– Я присяду на бортик фонтана и буду тебя прикрывать.

– Вот это самое правильное. Ну, я пошел.

– Иди.

Рон нашел место, откуда хорошо было видно дверь банка и его золотую вывеску. В соседи ему достались старушка с зонтиком от солнца и парень с девушкой, которые о чем-то спорили.

– Только ты и Марк, – сказала девушка.

– Александр говорил, что и он тоже.

– Да, Александр тоже, просто я забыла. – Девушка невинно улыбнулась.

Джек дошел до дверей и под пристальным взглядом охранника вошел внутрь. Рон перевел дух.

– Кути-кути… Пуси-пуси… Гули-гули… – сюсюкала старушка, подбрасывая голубям мелкую гальку.

Они бросались, отталкивая друг друга, но, поняв, что угощение – всего лишь камни, удивленно смотрели на старушку своими круглыми глазами.

– Ишь, сорванцы! Ишь, канальи! – радовалась та.

– А Даймонд и Пит? Они говорили, что это случилось на твоем дне рождения, – продолжал молодой человек.

– На дне рождения не считается, я была пьяная…

В следующий раз я их больше не приглашу, вот увидишь.

– А водопроводчик – почему он пишет тебе эти грязные послания?

– Он не водопроводчик, он мой сосед.

От нечего делать Рон стал крошить голубям бутерброды. Почувствовав запах масла, птицы устроили у его ног настоящую свалку, вызвав ревность старушки с зонтом.

– Зачем вы приманиваете моих птиц?

– Извините, мэм, я не знал, что это ваши птички, – пожал плечами Рон и криво улыбнулся старушке. По том взглянул на башенные часы – Джек отсутствовал уже четверть часа.

– А я тебе говорю, что кузенов считать нельзя, мне ведь тогда было совсем мало лет. Ну что я понимала?

– Ну, знаешь, это для меня так неожиданно…

Я ведь хотел познакомить тебя с мамой.

На площадь выехала полицейская машина. Рон приоткрыл крышку корзинки и взглянул належавший сверху автомат: выхватить его можно было в одну секунду.

Патрульный автомобиль притормозил возле банка.

«Кажется, началось», – сказал себе Рон и поднялся.

Высунувшийся в окно полицейский спросил о чем-то охранника банка, тот ответил и махнул рукой в сторону вздымавшихся над городом небоскребов Сити.

Полицейские уехали.

Рон вздохнул и медленно опустился на парапет.

– Что, печень прихватило? Или геморрой? – участливо поинтересовалась старушка.

– И то и другое, – ответил Рон.

– О, как я вас понимаю!

Перейти на страницу:

Алекс Орлов читать все книги автора по порядку

Алекс Орлов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Правила большой игры отзывы

Отзывы читателей о книге Правила большой игры, автор: Алекс Орлов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*