Алекс Орлов - Правила большой игры
Управляющий взглянул на табло, потом на клиентов.
– Боюсь, вам придется подождать. Мы должны открыть большое хранилище, а это сопряжено с некоторыми трудностями, но минут за сорок мы управимся…
– Разрешите. – Джек дотянулся до монитора и повернул его к себе.
Взглянув на экран, они с Роном окаменело застыли. На электронном бланке значилось «20.000.000 батов».
– Так что, берете всю сумму? – спросил управляющий через какое-то время, когда молчание двух странных клиентов показалось ему слишком продолжительным.
– Э-э… Не нужно, – первым пришел в себя Джек. – Откройте нам два счета и сбросьте на них по… одним словом, разделите поровну.
122
К себе на Чиккер, в город Эртвуд они вернулись лишь спустя три месяца. Сначала утрясали кое-какие дела с Гастоном – контрразведке требовалось пошаговое описание всех их приключений: от заключения подозрительного контракта и до прибытия на Цитрагон и участия в штурме бетонного бункера. От предложенной ему доли майор отказался.
– Это не для меня, ребята. Если бы вы знали, как часто и как много мне предлагали… Те, кто берет, в нашей службе долго не живут.
– А мы?
– Вы уже за штатом. Так что удостоверения придется сдать.
Удостоверения сдали и два месяца провели в путешествиях по лучшим курортам. Как выразился Рон, требовалось «отрихтовать харю до буржуйского лоска», однако на это ему не хватало времени – его поглощали длинноногие красотки, которых на курортах попадалось слишком много. Пару раз он заявлял, что собирается жениться, однако вскоре остывал, и они переезжали на другое место.
Эртвуд встретил их дождем, который, как обычно, разверзся над той частью города, которую не прикрывали ионизаторы. Джек вспомнил, что такой же сильный дождь случился в тот день, когда он осознал себя банкротом.
– Я поеду в отель, – сказал Рон. – Немного отдохну и вызову к себе дюжину-другую риелтеров. Я ведь бездомный, угла у меня нет.
– К дочери не спешишь?
– Еще увидимся. Курортный воздух сделал меня трезвее.
– А я хочу съездить в свой старый офис, – улыбнулся Джек.
– Сдурел, приятель?
– Правда. Хочу посмотреть, как там моя мебель столы, стулья, почти новый ваквантер.
– Хозяин уж давно все продал, да и нужно ли тебе это барахло?
– Может, и не нужно, но взглянуть хочется.
– Ну, пока, вечером загляни в клуб «Пума», я оставлю тебе сообщение, где меня искать.
– Договорились.
И они разъехались. Джек поймал такси и, пока ехал, смотрел по сторонам. Ему казалось, что он не был в этом городе много лет.
– Пять сорок, сэр!
Джек подал таксисту карточку.
– Возьми семь, приятель.
– Благодарю, сэр!
Крякнуло считывающее устройство, Джек забрал карточку и вышел на мокрый асфальт. Дождь кончился, но по нему еще текли ручьи.
Заметив солидного клиента – к Джеку уже вернулись прежний лоск и уверенность, – швейцар распахнул дверь в вестибюль. Сидевший за стойкой служащий сразу узнал бывшего клиента и заулыбался, словно увидел близкого родственника.
«Он что, знает, сколько у меня на счету?» – удивился Джек. Прежде, когда его выгоняли за долги, весь персонал офисного центра вел себя иначе.
– Хозяин! Хозяин!
Из дверей конторки выглянул мистер Банзо.
– О, кого я вижу! Мистер Зиберт!
Джек пошел Банзо навстречу, представляя, с какой небрежностью подпишет локальный чек на несколько тысяч, которые задолжал этому коротышке.
– Вы отлично выглядите, мистер Зиберт! Идемте, я провожу вас в офис! Там все чисто вымыто, повешены новые жалюзи, вам понравится!
Пока ехали в лифте, Банзо улыбался и смотрел на Джека снизу вверх, словно счастливая невеста.
Когда прибыли на этаж, он первым подскочил к двери и отпер ее универсальным ключом.
– Та-ра-ра-рам, прошу вас!
Джек вошел в офис и был приятно удивлен. Вся его мебель осталась на месте. Поломанные жалюзи были заменены, барахливший холодильник – тоже.
– Ну как вам?
– Великолепно. – Джек улыбнулся и достал чековую книжку.
– Нет-нет, мистер Зиберт, – коротышка поднял руки, словно защищаясь, – вы мне уже давно ничего не должны! Мало того, я даже получаю за это помещение текущую аренду… – На лице коротышки появилась загадочная улыбка.
– Но кто это сделал? Кто платит аренду?
– Сиятельная мисс Розалинда Блюм!
– Что? Вы хотите сказать – Рози Блюменталь?
– Да, но теперь ее имя звучит иначе.
Глядя на удивленного Джека, Банзо спросил:
Вы что же, действительно ничего не знаете?
– Нет.
– Два месяца назад мисс Блюменталь снялась в одном из сериалов, в крохотном эпизоде. Теперь у нее грандиозный успех – она одновременно снимается в нескольких проектах, у ее ног валяются продюсеры, а самые богатые женихи наперебой предлагают ей руку, сердце и состояние. Да вы выгляньте, в окно – и все поймете!
Джек выглянул: на сахарной голове небоскреба «Сильвермаунт» красовался гигантский рекламный плакат с улыбающейся Рози.
«Подумать только», – мысленно поразился Джек.
Она ведь работала у него секретаршей, секс-бомба из провинции, мечтавшая о карьере кинозвезды. Иногда она спала с ним – прямо здесь, в офисе. А потом пришли плохие времена, и Джек задолжал всем, в том числе и Рози. Она ушла, похитив из ваквантера базу данных, которую Джек нарабатывал для своего маленького детективного агентства три года. И оставила записку: отдам данные, когда вернешь долг.
Теперь он мог вернуть долг, но Рози в этом уже не нуждалась.
– Вот тут, в ящичке, – ее визитка, она просила, чтобы вы позвонили… – сообщил Банзо.
Джек достал визитку, уложенную в розовый надушенный конвертик. Посмотрел на тисненое золото.
– Позвоните? – с надеждой в голосе спросил Банзо, как будто позвонить должны были ему.
Может, позвоню. – Джек пожал плечами.
– Ну, я пойду, не буду вам мешать.
И Банзо удалился.
Джек подошел к окну, вглядываясь в огромное, в полнебоскреба лицо Рози. Смотрел и улыбался – теперь оно не казалось ему глупым. Джек со всей определенностью почувствовал, что душивший его тяжкий сон наконец закончился и он снова начинает жить.