Система. Забвение. Конец начала 2. Книга вторая. Цикл «Икосаэдр. Бронзовый аддон» - Илья Андреевич Беляев
К вечеру следующего дня я впервые заговорил с Леей после случившейся трагедии.
— Как ты?
— Что за глупый вопрос? Как я могу быть? Разве не видно?
— Прости. Там, откуда я родом, все так говорят.
— Странный у вас народ.
— Да не то слово.
Мы долго молчали, потом я задал вопрос, над которым думал долгое время.
— А ведь господин Ло не был нанимателем тебя в сопровождение каравана…
— О чем ты? — непонимающе и хитро посмотрела на меня женщина.
— Он, вероятнее всего, является твоим… отцом?
Я следил за реакцией Леи. Она практически не изменилась. Один лишь только взгляд стал более задумчивым.
— Ты ошибаешься.
— Вовсе нет. Он ни с кем не общался так долго и так часто. Ты всегда находилась около него и являлась правой рукой по всем вопросам, какие бы он ни решал. Да и к тому же… так не оплакивают преждевременную кончину своего господина!
— Но…
— Тем более вы с ним похожи на лицо.
Лея пристально посмотрела на меня.
— Кто ты?
— Подобный вопрос, кажется, уже задавался мне. Не тобой.
— До тебя еще никто никогда не обращал внимания на наше сходство.
Она помолчала некоторое время и добавила, опустив голову и таким тихим голосом, что я еле различил ее слова:
— Да, он мой отец!
— Разумеется, никто не знал и не догадывался об этом.
— Только купцам отец рассказал правду.
— И что же помешало раскрыть о себе эту тайну?
— Сам отец.
— Вот как?
— Да. Он считал недостойным для мужчины и родителя, чтобы в телохранителях находилась женщина, к тому же собственная дочь. Поэтому он строго-настрого приказал всем товарищам по ремеслу держать язык за зубами, если они хотят и дальше с ним сотрудничать.
— А были такие, кто отказался?
— Нет. Его все слушали и уважали. Он был одним из почтеннейших людей своего бизнеса, поэтому за ним все тянулись…
— Видимо, не все, — перебил я ее.
— Да, возможно где-то и произошло его упущение, но во всем остальном он славился своим умением работать и прогнозировать будущее.
— Аналитик? Да ну! — искренне удивился я. — Что же этого не произошло в этот раз? Или все было предопределено?
— Да, отец провел одиннадцать караванов, но знал, что на двенадцатом случится беда. Я уговаривала его бросить это дело и зажить нормальной счастливой жизнью, но он все твердил, что водить караваны — его призвание. Ему невозможно было перечить, и он этим пользовался. Этот караван отличался от всех, что ему предшествовали, и не только потому, что мы видели в нем финальную точку своего существования. Отец знал, что к нему прильнет пришлый воин, еще когда выдвинулся из Оглаза; что с ним его поражение обернется победой; что он спасет его дочь и закончит путь, начатый им самим. Только по одной этой причине, он взялся за дело, исход которого для себя знал с самого начала. Ему было поручено перевезти для своего лучшего друга и наставника всей торговой сети небольшую по меркам купцов сумму денег. Но главным было не это. Главным стал артефакт, который господин Ло перевозил из Оглаза для тайной организации в Сквоше. Даже меня он не поставил во всю тайну этого предмета. Я только слышала, что он специально нанял первоклассных воров из гильдии за баснословные деньги, чтобы те выкрали артефакт у провинившихся перед ним группы кузнецов, задолжавших немалые деньги. Как он мне тогда говорил, это того стоило, и смерть тоже. Кому предназначался артефакт и для каких целей, я не знаю. Знаю только про тайную организацию и то, что она находится в Сквоше. Возможно, он этим выражал жест доброй воли, а может что-то еще. Но что там за артефакт, знает только этот купец, оставшийся в живых после нападения. Я не сомневалась, что он выживет. Есть предположение, что он причастен и к смерти отца, и к тайной организации.
Мы все так же ехали рядом, но молчание затянулось. Я переваривал все услышанное.
— Путь в один конец? — задумчиво произнес я.
— Можно и так сказать. Но, видимо, это был значимый для него груз, если пошел на такой отчаянный шаг.
— И ты даже не можешь предположить, что там за груз и почему твой отец взялся за такую работу?
— Нет.
— Хорошо. Теперь мне стало немного понятно, отчего этот купец…
— Хали, — подсказала Лея.
— Да. Отчего этот Хали так быстро снарядил два обоза и отправился дальше в путь. Он знал, что кроме артефакта и денег господина Ло, ничего прибыльного в караване не было, и не стал тратить свои силы и драгоценное время для осмотра всего остального…
— Именно так я и подумала.
— Думаю, нападавшим дали четкие инструкции не причинять купцу Хали вреда. Ты ведь посмотри! На нем ни единой царапины. А вот в отношении нас и того погонщика вышел просчет. Могу поспорить на что угодно, в ближайшее время он попытается от нас избавиться!
— Еще одно нападение?
— Нет. Предыдущее поглотило все их силы. Он попытается обойтись без чьей-либо помощи и сделает все сам.
— Ты в этом уверен?
— Абсолютно.
— Что думаешь делать?
— Попытаемся обыграть его на его же собственной уверенности.
— Когда приступать?
Я посмотрел на женщину и улыбнулся.
— Ранами вначале заняться не мешало бы.
Первый наш привал оказался намного длиннее, чем мы предполагали. Виной всему ручей, протекающий недалеко от нашего пути, берущий свое начало откуда-то из-за гор и утекающий под них же. С особой тщательностью я оттер всю грязь и смыл свою и чужую кровь.
— Непонятно… — в изумлении произнес я, глядя на свой доспех.
— Что такое? — поинтересовалась Лея.
— Я на сто процентов уверен, что мою куртку посекли мечом и другим оружием, да и тролг лапу приложил, а тут смотри… — показал я целый и невредимый доспех. — Ни одной дырочки!
— Потрясающе! — округлила глаза Лея. — Ты в действительности был в могильнике и заполучил эти доспехи… Невероятно! По одним очень древним легендам, подобные вещи носил вампир, по имени Крис. Правда, у него был еще одноименный кинжал, но твой меч, думаю, не уступает ему. Однако после Великой Войны Крис оказался убит, а его вещи пропали, разойдясь по всему миру. Их отличие в том, что они регенерируют со своим владельцем,