Псы войны - Михаил Ежов
Шли долго — минут двадцать или тридцать — пока не очутились, наконец, в просторном зале без окон, стены которого были задрапированы тяжёлыми тёмно-красными портьерами. В просветах между ними висели старинные шпалеры.
Фессан привел Эла и его спутников к широкой лестнице, сложенной из гладких серых камней, и они начали неторопливо подниматься. Ирд насчитал сорок ступеней прежде, чем их провожатый остановился перед массивной деревянной дверью, окованной железными пластинами. Створки распахнулись плавно и бесшумно — казалось, в Кёлтебруне вообще ничто не нарушает тишины.
Тотчас перед процессией предстали четверо мужчин, одетых в тёмно-зелёную с красным шитьём униформу. Они смотрели в пол, ожидая приказаний.
— Приготовьте трапезную, — велел Фессан, ни к кому из них в отдельности не обращаясь. — Стол на шесть персон. Господин отобедает с вами, — пояснил он, обернувшись к Элу.
Слуги молча поклонились и скрылись в боковом коридоре, занавешенном портьерой.
— Они люди? — спросил Эл, проводив их взглядом. — Я не думал встретить их здесь.
— Рабы, — поправил Фессан. — Они продали свободу за право стать бессмертными. Когда-нибудь потом.
— Это правда? Они действительно получат обещанное?
— Разумеется, — ответил проводник. — Род вампиров должен пополняться.
Он толкнул очередную дверь, и Эл со спутниками очутились в длинном зале, посередине которого стоял накрытый стол. Скатерть свисала до самого пола, а на ней вперемежку с блюдами стояли бронзовые канделябры, в которых горели прозрачные, янтарного цвета, свечи.
На другом конце стола сидел человек, одетый в чёрный облегающий костюм, отчего его лицо казалось особенно бледным. Длинные волосы были убраны назад и завязаны в хвост, глубоко посаженные глаза смотрели на вошедших равнодушно и едва ли не с ленью.
Глава 28
Фессан низко поклонился и молча вышел, притворив за собой дверь.
— Садитесь, — пригласил человек, рукой указав на стулья. — Вы хотели меня видеть?
— Кёлтебрун принадлежит вам? — осведомился Эл.
— Именно так, — человек слегка наклонил голову. — Что ж, раз вы так недоверчивы, позвольте представиться, — он встал, и оказалось, что ростом он почти не уступает демоноборцу. — Меня зовут Грингфельд, князь Бальгона, Владыка Кёлтебруна и Кар-Мардуна, — он едва заметно поклонился.
— Я думал, Ничейная земля не принадлежит никому, — вставил Рад.
— Вы ошибались, — отозвался Грингфельд.
— Моё имя Эл, а это мои спутники: Рад, Ирд, Лиина и Тагор, — некромант по очереди представил товарищей.
— Очень рад, что заглянули, — Грингфельд сел, остальные тоже опустились на стулья. — Не стесняйтесь, — предложил он. — Еда не отравлена. Кстати, может, расскажете, как вам удалось пройти тоннель?
— А как вам удалось заставить столько существ охранять его? — отозвался Эл.
Грингфельд пожал плечами.
— Раньше здесь был храм Великого Молоха, нашего создателя. Он позаботился о том, чтобы только посвящённые могли отыскать дорогу.
— Мы разгадали их загадки, — сказал Эл. — Это было не сложно, потому что мы обладаем знанием.
— Вот как? — Грингфельд поднял брови. — И каким же?
— Например, нам известно, что в Кёлтебруне хранится яйцо василиска, — Эл продолжал играть в открытую.
Вампир явно пытался изобразить из себя радушного хозяина, гостеприимно встречающего путников, но обстановка замка и сам хозяин никак не вписывались в представления Легионера о светской беседе, поэтому он не видел смысла подыгрывать Грингфельду.
Вампир пожал плечами.
— Возможно, и что дальше?
— Нам бы хотелось взглянуть.
— А почему я должен удовлетворять ваше любопытство? — Грингфельд холодно улыбнулся, и лёгкий ветерок пронёсся по залу, поколебав пламя свечей.
— Разве вам не хочется похвастаться? Кроме того, вам ведь нечего опасаться: мы в ваших руках. Покажите нам своё сокровище, что вам стоит? Человек живёт всего несколько лет — миг по сравнению с пятьюстами годами, необходимыми для того, чтобы на свет появился василиск. Нам хотелось бы посмотреть на столь редкое чудо.
— Не думаю, что вы проделали весь этот путь из простого любопытства. Да и ты… — вампир уставился на Эл. — Твоя слава дошла до меня.
— Неужели?
— О, да. Знаменитый Легионер, странствующий по Пустоши в поисках чудовищ. Я слышал о тебе, некромант. Ты убиваешь порождённых Звездой. Значит, и я — твой враг. И сюда тебя привело точно не обычное любопытство.
Эл почувствовал, как удивлённые взгляды спутников обратились на него.
— Пока что я всего лишь хочу увидеть яйцо, — помолчав, ответил Легионер. — Как видишь, мой меч в ножнах.
Грингфельд усмехнулся.
— Надолго ли? Впрочем, я, пожалуй, покажу вам яйцо. Возможно, тогда станет ясно, что вам нужно. Вы хотите увидеть его прямо сейчас?
— Если можно, — отозвался Эл.
— Как угодно, — Грингфельд поднялся со стула и направился к выходу из зала, — Прошу за мной.
Тагор, Лиина, Ирд и Рад недоумённо переглянулись: неужели вампир вот так просто покажет своё сокровище? Он так уверен в своих силах, что совершенно не опасается незваных гостей? Эл словно не замечал растерянных лиц товарищей. Он спокойно двинулся за Грингфельдом, и остальным не оставалось ничего, кроме как последовать за ним.
Хозяин Кёлтебруна долго вёл их запутанными коридорами и переходами, несколько раз пришлось подниматься и спускаться по лестницам. Наконец, они остановились перед железной дверью. Грингфельд провёл рукой по тёмному металлу, и створки со скрипом начали медленно распахиваться. За ними показалась небольшая квадратная комната, в дальнем конце которой виднелся хрустальный алтарь. Вокруг него горели четыре масляные лампы, установленные на высоких витых треножниках. Пол был выложен разноцветной мозаикой, а стены покрывали резные каменные панели.
— Сюда, — сказал Грингфельд, первым входя в комнату и направляясь к алтарю. — Вот оно, — добавил он, указывая на лежавшее в хрустальной чаше яйцо.
Оно было тёмно-синего цвета, с тонкими розовыми прожилками, и переливалось в неверном свете, что давали лампы. Сверху же сидела огромная жаба красно-синей раскраски, её выпуклые чёрные глаза пристально следили за обступившими алтарь людьми.
— Да, это оно! — прошептал Рад. — Яйцо василиска! — он сделал движение, словно намереваясь подойти ближе, но в тот же миг поднялся ледяной ветер, и Грингфельд бесстрастным голосом предупредил:
— На вашем месте я бы этого не делал.
Жрец остановился, растерянно глядя на Эла.
— Зачем вы пришли? — спросил Грингфельд. — Я знаю, что вы совершили долгое путешествие, наш общий знакомый Дарон много рассказывал мне о