Кристофер Банч - Последний легион
С неподвижным лицом Ньянгу рассматривал свою комнату. Его внимание останавливалось то на занавесках из натурального шелка, то на пульте коммутационного центра, то на рядах бутылок в баре, то на тихом предзакатном море за окном.
«Такого у меня никогда не было, — думал он. — И я даже не знал, что когда-нибудь…»
Раздался чуть слышный, вроде поскребывания, стук в дверь. Ньянгу открыл. На пороге стояла Энджи, с небольшой сумочкой в руках.
— Ты готов идти в бар? — спросила она.
— Ну-у… — неопределенно протянул Ньянгу.
— Я сказала Гарвину, что мы, возможно, задержимся.
— Э-ээ?
— Не знаю, как у тебя, — сказала она, — но у меня на первом месте не жажда, а озабоченность.
— М-мм…
— Нет желания мне как-нибудь с этим помочь?
Она встала рядом с кроватью, расставив ноги. Медленно прошлась пальцами по пуговицам гимнастерки и бросила ее на пол. Из-под черного кружевного лифчика выпирали тугие, возбужденные соски.
Раздеваясь, Ньянгу наблюдал, как она снимает ботинки, носки, шорты, ложится на кровать, положив одну ногу на простыню, а другую согнув в колене.
— Ну? — прошептала она.
Ньянгу подошел к кровати и лег рядом.
— Быстровато, — сказала она через несколько минут.
— Извини, — ответил Иоситаро. — Давно не упражнялся.
— Не надо извиняться, — прошептала она. — По-моему, ты снова готов.
— Пытаюсь, — сказал Ньянгу. — Положи мне, пожалуйста, ноги на спину. Посмотрим, как оно будет.
Энджи так и сделала и потянулась влажными губами к его рту.
Этим вечером до бара они так и не дошли.
— Ты бы хоть причесался, — с усмешкой сказал Эрик на следующее утро, разливая кофе.
Ньянгу зевнул и ответил малопристойным жестом. Энджи поджала губы.
— А этот, — Эрик ткнул пальцем в Гарвина, — вообще выглядит как вонючая лужа.
— Чувствую я себя еще хуже, чем выгляжу, — простонал Гарвин.
Тон Майлот сдавленно захихикал:
— Сидели вчера в баре, ждали всех…
— … и пили, — добавил Эрик.
— И пили, — продолжал Тон. — И вдруг оказалось, что все уже страшно пьяные.
— Неправда, — возразил Гарвин. — Я, например, вполне соображал. До какого-то момента.
— До какого-то момента соображал, — подтвердил Эрик.
Ньянгу осмотрел Янсму с головы до ног.
— А потом что? Споткнулся об носорога?
— Там были музыканты, — вяло стал объяснять Гарвин. — И певица.
— Которой нравятся блондины, — вставил Эрик. — От Марии все мужчины уже давно шарахаются. Ну а нам, простым смертным, пришлось довольствоваться свободными дамочками из зала. И слава богу.
— Тебе — слава богу, — заметил Майлот, — а мне попалась какая-то отмороженная.
Гарвин застонал.
— Бедный мальчик, — сказала Энджи и погладила Майлота по руке.
— Мой… Ну, в общем, одна часть моего тела болит так, как будто побывала в допотопной стиральной машине, — сказал Гарвин. — У этой женщины странные представления о том, что такое «приятно провести время»… Слушайте, нам больше нельзя ходить в этот бар. Она что-то говорила про следующий раз. Никакого следующего раза быть не должно. Еще одна такая ночь, и можете меня хоронить.
— А зачем нам этот бар? — согласился Пенвит. — Ты что, забыл про сегодняшнюю вечеринку? Гарантирую, что там будет созвездие, целая галактика прекрасных, молодых и неопытных барышень, горящих нетерпением познакомиться с длинным членом и толстым кошельком какого-нибудь таинственного незнакомца.
— Что за вечеринка? — спросил Гарвин.
— А-а, правильно, мы же тебе не сказали, — спохватился Эрик. — Очень крутая тусовка. В поместье Бампура — он чуть-чуть богаче, чем Господь Бог. В любом случае там будет интересно. Есть два варианта. Либо семья хозяев будет в полном составе, и тогда куча старых пердунов будет растаскивать по койкам юные дарования. Либо старшие Бампуры укатили на свой остров, и это безобразие устраивает дочка. Тогда все будут тащить в койку всех. — Эрик хлопнул Гарвина по плечу. — Так что бодрись, старина! Лучшее, конечно, впереди.
— Бодрись! А как, черт возьми? — простонал Гарвин.
— Тебе нужны водные процедуры, — предложил Ньянгу.
— Мария это же мне сказала. Но ее водные процедуры мне были совершенно не нужны. Одному Богу известно, до какой степени не нужны!
— Поднимай свою разбитую задницу, солдат, — сказал Ньянгу. — Все, что тебе нужно, — это комплекс мероприятий против похмелья.
Гарвин целый час пролежал на линии прибоя. Его тело массировали сильные, неспешные волны, накатывавшие на гладкий песок гостиничного пляжа. После этого он с неохотой признал, что, может быть, еще выживет.
Выйдя из воды, он подошел к остальным, расположившимся на сухом песке.
— Хватит, — объявил он. — Теперь пивка… а потом по магазинам.
— Интересно, а кто это назначил тебя заведовать нашим клубом радостных полудурков? — спросила Энджи.
— Я плачу за всех, — декларировал Гарвин. — Так что быстренько за мной.
— А что мы будем покупать? — спросил Майлот.
— Одежду, которая не похожа на солдатскую форму, — ответил Гарвин.
— А чем форма плоха? — не понял Майлот.
— Тем, что делает тебя похожим на солдата, — объяснил Янсма.
— Ну и что?
— Господи, дай мне терпения, — взмолился Ньянгу. — Теперь я понимаю, почему он любит рыбалку. Соревнуясь в интеллекте с пучеглазой рыбиной, наш Тон имеет шансы на выигрыш.
Сделав первый глоток пива, Майлот повернулся к Ньянгу и Гарвину.
— Хочу спросить у вас…
— Спрашивай о чем угодно, — сказал Гарвин.
— Ага. Мы врем легче, чем дышим, — вставил Ньянгу.
— Похоже, до Конфедерации некоторое время никто добраться не сможет. А вы — оттуда, издалека. Поэтому хочу спросить, собираетесь ли вы остаться на службе и делать военную карьеру?
— Да иди ты в задницу!
— Но я спрашиваю не для того, чтобы поумничать! — не отставал Майлот. — Что будет с нами дальше, угадать очень легко. Эрик вернется к своему богатству, будет работать в торговом доме отца пару часов в неделю. Энджи… Ну, до того, как она вчера чуть не располосовала мне лицо, я бы сказал, что она отслужит свой срок, уйдет в отставку и, может быть, станет управлять одним из этих универмагов.
— Эй, Тон! — сказала Энджи. — Прости меня. У меня не было никаких оснований…
— Да ладно. — ответил Майлот. — Все равно в этих деликатностях я никогда ничего не понимал. И про меня. Я уволюсь, спрошу себя: а на хрен мне вообще это надо было? Сяду на чье-то рыболовецкое судно и очень постараюсь заработать на собственное. Ну а вы двое? Судя по тому, что Ньянгу мне ответил, наверное, планировали отслужить свой срок да и отправиться восвояси.
— Тут ты ошибся, — сказал Ньянгу. — Если я вернусь на свою планету, меня очень захочет видеть судья. Потому что с моей планеты ссылка бывает только пожизненной.
— Ну, ладно, — не отставал Майлот. — Так чем думаешь заняться?
— Не знаю, — признался Ньянгу, глядя в свое пиво. — Но в армии точно не останусь. Этот обрыв связи не может продолжаться вечно. В конце концов, наверно, отправлюсь на какую-нибудь мало-мальски цивилизованную планету. Может, придумаю какую-нибудь махинацию, чтобы пустили на Центрум.
— Слушай, у меня тоже к тебе вопрос, — сказал Пенвит. — Вчера, когда мы встряли в эту заваруху с неандертальцами и младенцем-'раум, мне показалось, что для тебя это вроде привычное дело.
— Я был прилежным, когда нас учили рукопашному бою, — ответил Ньянгу.
— Не говори ерунду, — заметил Эрик. — Меня и не пытались научить доставать ногой до лица противника. Даже одиночным ударом, не говоря о двойном! Похоже, когда-то ты был профессионалом в костоломном деле.
— Это был еще не я. Это был маленький смирный ягненочек, — отрезал Ньянгу и демонстративно переменил тему. — Вот что любопытно. Сидим мы все тут, отрезанные от большой имперской сиськи. И никому до этого дела нет. Никто не носится по улицам с паническими криками. Если бы такое случилось в холофильме, все бы бегали, визжали и верещали: «Катастрофа! Катастрофа!»
— Такие большие события аукаются не сразу, — сказал Гарвин. — Рано или поздно мы все столкнемся с последствиями. Например, не сможем купить перец, который растет только на Земле. Или не поступит ежегодный денежный перевод от бабушки. Хорошо хоть пиво тут, на Камбре, свое. — Он одним глотком осушил стакан, в котором оставалась еще половина, и сделал официанту знак повторить.
— Ну только задумайтесь. Что будет, если нам придется воевать на другой планете, скажем, на С-Камбре. На тамошних шахтах, которые, как я понимаю, являются зоной наших интересов, вполне может произойти какая-нибудь заварушка. Говорю как высокопрофессиональный стрелок с «грирсона»: добраться туда с парой штурмовых отрядов в войсковом отсеке будет делом небыстрым, нелегким и чертовски малоприятным.
— Для такой ерунды у Корпуса есть зафрахтованные гражданские грузовые корабли, — сказал Эрик. — Мой отец, например, получает от правительства целые бочки денег за то, что держит наготове два таких корабля.