Эльхан Аскеров - Война морей
С трудом, удержавшись на покатой поверхности валуна, пират вскинул камень над головой и, примерившись, с размаху опустил его на плоский череп хищника. Рявкнув от неожиданности и боли, оглушённый бульшарк сделал несколько неуверенных шагов и, уткнувшись носом в камень, остановился.
Воспользовавшись моментом, Нгусу, с неожиданным для такой туши проворством, соскочил с камня и, метнувшись в сторону, подобрал ещё один булыжник. Шаги его босых ног заставили бульшарка встрепенуться и, развернувшись, метнуться обратно к камню. На валун пират успел запрыгнуть за секунду до того, как огромные челюсти бульшарка с лязгом захлопнулись там, где только что были его ноги.
Переведя дух, Нгусу выпрямился во весь рост и, подняв камень, начал выбирать удобный для удара момент. Круживший вокруг валуна хищник замер, примериваясь для очередного прыжка, и в тот же момент Нгусу нанёс удар.
Их движения совпали. Припавший к земле бульшарк сам подставил голову под удар. Его плоская морда оказалась между молотом и наковальней, которой послужил широкий плоский камень у подножия валуна. Булыжник, весом больше Рея, внимательно следившего за схваткой, решил исход драки. Череп бульшарка не выдержал. Раздался сухой тошнотворный хруст, и огромный зверь взвился от боли.
Очевидно, кости черепа повредили в мозгу зверя какой-то нерв. Передняя часть тела чудовища оставалась неподвижной, а мощный хвост наносил удары сразу во все стороны. Опасаясь попасть под такую оплеуху, Нгусу отодвинулся на самый дальний край валуна и, рискуя в любой момент сорваться, внимательно следил за агонией зверя.
Наконец хлёсткие удары сменились слабыми шлепками, и пират рискнул слезть на землю. Осторожно обойдя хищника стороной, Нгусу подобрал ещё один булыжник и, примерившись, нанёс последний, контрольный удар. В ответ хищник слабо дёрнулся и, захрипев, затих.
Опустившись на песок, Нгусу устало вытер мокрый от пота лоб и, посмотрев на растерянно замершего мальчишку, проворчал:
– Спускайся. Больше бульшарков не будет.
– Попробуй достань, – упрямо проворчал тот.
– Слезай, а то камнем запущу. Побереги шкуру, пацан, и научись проигрывать. Признаюсь, попытка была хорошая, но ты проиграл. Так что слезай и пошли обратно.
Сообразив, что деваться некуда и на помощь ему уже никто не придёт, Рей соскользнул с камня и, встав перед Нгусу, мрачно спросил:
– Ну и что дальше?
– А ничего. Просто посидишь на корабле, пока капитан решит свои дела с твоим отцом. А там видно будет, – пожал могучими плечами Нгусу и, медленно поднявшись, подал мальчику руку.
Ухватив его за ладонь, Рей молча поплёлся рядом с пиратом обратно к пляжу. Путь до места стоянки кораблей занял у них весь вечер и большую половину ночи. Останавливаться на ночёвку, не имея огня и оружия, было глупо. Поэтому Нгусу просто закинул обессиленного ребёнка на плечо и продолжал шагать, подобрав у дороги увесистую палку вместо оружия.
Было уже далеко за полночь, когда сидевшие у костра пираты испуганно вздрогнули, увидев бесшумно появившегося гиганта. Бросив на песок свою дубину, Нгусу осторожно снял с плеча спящего мальчика и, уложив его на песок, устало опустился рядом.
– Долго ты его ловил, командир, – с усмешкой проворчал один из пиратов, но, наткнувшись на мрачный взгляд Нгусу, проглотил свой смех.
– Смелый сорванец, – неожиданно прогудел Нгусу, глядя на мальчика непонятным взглядом. – Даже бульшарка не испугался. Заставил он меня попотеть.
– И ты не спустишь с него за это шкуру? – удивился шутник.
– За что? – пожал плечами пират. – Парень дрался за свою свободу. И, должен признать, здорово дрался. Кто из вас, акулий корм, сможет прыгнуть в море с реи и при этом не свернуть себе шею? А он смог. И не его вина, что он проиграл. Он всего лишь ребёнок.
– Командир, ты чего это? – растерянно спросил другой пират.
– Знаешь, сегодня, когда на нас напал бульшарк, я вдруг понял, что прожил всю жизнь как болван. Нет ни семьи, ни детей, ни дома. Сабля и кучка головорезов, готовых всадить мне нож в спину, чтобы занять моё место в команде. Надоело всё.
– Ты хочешь уйти? – растерянно спросил третий абордажник.
– Чем ты меня слушаешь, болван? Я сказал, что мне надоело всё, а про то, чтобы уйти, я ни слова не сказал, – проворчал Нгусу, отбирая у пирата банку консервов.
Утром все пятеро переправились в шлюпке на корабль, где их встретил сам капитан Крек. С усмешкой оглядев стоящих перед ним Нгусу и Рея, Крек удивлённо покачал головой и, поигрывая рукоятью кинжала, сказал:
– Похоже, мы за этого сопляка получим хороший выкуп. Он того стоит. Посади его на цепь и не забудь, отвечаешь за него головой.
Молча кивнув, Нгусу взял мальчика за плечо и, отведя в трюм, приковал к вделанному в борт кольцу.
* * *Спустя две недели после проведённой на скале ночи Ли и Юста были разбужены звуком морской раковины. Так о своём прибытии сообщали моряки. Быстро собравшись, Ли спустился на пляж, внимательно всматриваясь в очертания входящего в бухту корабля.
Усиленная после пропажи Рея охрана уже давно разбежалась по своим местам, наводя на входящий корабль метатели и пулемёты. Не доходя до причала, корабль остановился, и с него спустили шлюпку. В неё уселись пятеро, и утлое судёнышко направилось прямо к пляжу, на котором стоял Ли.
Из шлюпки на песок выбрался худощавый человек с мрачным лицом и направился к Ли. Не доходя нескольких шагов, он остановился и, оценивающе посмотрев на него, хрипло сказал:
– Как вы уже поняли, хранитель, ваш сын не убежал в пустыню. Мой капитан велел передать вам, что вы можете спасти своего сына, если примете его условия.
– Значит, я был прав, когда говорил, что это ваша работа, – мрачно кивнул Ли.
– Итак, наши условия. Вы отдаёте нам бухту и скалу обители. Забираете всё, что считаете своим, и уходите из долины. После этого вам вернут сына. Если нет, вы его больше не увидите.
– Это всё?
– Да. Всё, – настороженно кивнул пират.
– Хорошо. Тогда передай своему капитану, что у него есть ровно один день, чтобы вернуть мне сына. Иначе я уничтожу и его, и всех, кто будет рядом с ним. Если потребуется, я уничтожу и вашу бухту Печали. А чтобы ты не сомневался, что я это сделаю, я предоставлю тебе доказательства, – с яростью произнёс Ли и, вскинув голову, издал громкий, протяжный вой.
Не успел пират понять, что происходит, как на палубу корабля посыпались какие-то странные предметы. После чего раздался многократный взрыв и корабль перестал существовать. С изумлением и яростью глядя на догорающие останки, пират растерянно топтался по песку, не зная, что предпринять.
Сразу после взрыва раздалось несколько коротких очередей, и на пляж выскочили два десятка подростков с оружием в руках. Моментально блокировав сидящих в шлюпке пиратов, они обыскали их и, отобрав всё оружие, отступили назад.
– Вы пятеро останетесь живы. Вы отвезёте мой ответ вашему капитану, и если он не примет моих условий, я начну войну. Я знаю, вы многое слышали про меня, но лучше один раз увидеть, чем много раз слышать. Позови своих людей и нападайте. Я один против вас пятерых. Может, вы хоть так что-нибудь поймёте, – прорычал Ли, с ненавистью глядя на пиратов.
Услышав его слова, сидевшие в шлюпке удивлённо переглянулись и, дружно поднявшись, направились к спокойно стоящему муту. Им предоставлялся шанс унизить его в присутствии его людей, и они не могли упустить его. Осторожно обходя Ли с разных сторон, пираты взяли его в кольцо и, обменявшись быстрыми взглядами, бросились в атаку.
Точнее, это им казалось, что они бросились. Ли начал двигаться за мгновение до того, как первый из них сделал хоть одно движение. Стоя на одной ноге, Ли, не глядя, нанёс удар другой ногой за спину, заставив нападавшего пирата сложиться пополам и отлететь в сторону. Одновременно он нанёс удары кулаками в стороны, жёстко встречая набегавших пиратов.
Подобрав ногу, Ли, недолго думая, ударил ею же вперёд, в низ живота набегавшего, снося бандита с ног. Сделав быстрый оборот вокруг своей оси, он нанёс ещё один удар ногой, после чего пятый пират рухнул на песок со сломанной челюстью.
Подойдя к каждому из них, Ли наносил один резкий удар, после чего пират начинал кричать и кататься по песку, держась за переломанную ногу. Подростки погрузили всех пиратов в шлюпку и, оттолкнув её от берега, проводили их мрачными взглядами.
– Запомните, только один день, – громко крикнул Ли, со злостью сжимая кулаки.
Повернувшись к группе боевиков, он коротко приказал:
– Удвоить ночные караулы. Гранаты со складов на скалы, к метателям. Заправьте мою машину и смените ленты.
– Куда вы собрались, мастер? – насторожился старшина ударной группы.
– На вёслах они далеко не уйдут. Будут идти вдоль берега. Я прослежу за ними и выйду на капитана. Пять тубусов уложить в грузовой отсек машины. Пора начать чистку моря, – свирепо прошипел Ли, усилием воли разжимая кулаки.