Фурии командира - Джим Батчер
– Я буду иметь это в виду, – ответил Гай.
– Надеюсь, – сказал Тави без малейшей угрозы в голосе. – В противном случае у нас с вами не сложится хороших отношений.
Гай показал Тави зубы.
– Будь осторожен, внук, – сказал он на прощание, наполнив свои последние слова двойным смыслом.
Тави опустился на стул и склонил голову, раздумывая о том, какой была бы его жизнь, если бы он рос рядом с дедом.
Потом он тряхнул головой и встал. У него также не было времени для сожалений, ему предстояло многое сделать.
Бернард сумел вывести их из окружения. После уничтожения города, когда началась вьюга из пепла, погоня за ними прекратилась. А когда небеса снова очистились, Амара подняла их обоих в воздух. Одной ей было бы намного легче, но она не собиралась ставить рекорды скорости. Тем не менее уже к концу первого дня путешествия они оказались в соседних с Аттикой землях и остановились на ночлег в гостинице для путешественников.
Оба были такими грязными после скитаний по болотам, что не сумели бы получить комнату в гостинице, если бы не показали владельцу золотые и серебряные монеты, когда он спросил их про деньги. Первым делом они приняли ванну, потом переоделись в одежду, которую им выдал хозяин, пока их собственную приводили в порядок. Затем они нормально поели впервые за последние несколько недель.
Амара думала, что после этого оба погрузятся в долгий и глубокий сон.
Однако у Бернарда были другие идеи.
Впрочем, Амара не стала бы утверждать, что они вызвали у нее протест.
А потом пришел сон. Посреди ночи Амара проснулась, она лежала и тихо слушала, как бьется сердце мужа.
– Он не дал тебе выбора, – пророкотал Бернард.
Амара не заметила, как он проснулся, и не сразу собралась с мыслями.
– А ты знал, что он намерен сделать?
– Я догадывался, – ответил Бернард.
– Но ты ничего не говорил, – заметила она.
– Я не знал наверняка, – ответил он. – И надеялся, что он все сделает иначе.
– Я чувствую себя такой дурой, – призналась Амара. – Он сказал, что намерен помешать Калару использовать великих фурий. Мне и в голову не приходило, что он сам собирается выпустить их на волю.
– Я все понимаю, – сказал Бернард, осторожно сжав ее ладонь.
– Если бы я представляла, чтó он задумал… даже не знаю… нет, я бы не стала в этом участвовать.
– Я знаю, – сказал Бернард. – И он знал.
– Что я наделала? – прошептала Амара. – Я нарушила свою клятву.
– Он лгал тебе, Амара, – сказал Бернард.
– Он никогда…
– Он обманул тебя, – уверенно заявил Бернард. – Он произносил слова, которые заставили тебя сделать неправильный вывод о его намерениях, чтобы получить необходимую помощь. Он знал, как ты на это отреагируешь. И все принял.
Амара прижалась щекой к его груди.
– Он знал о нас, знал, что я нарушила закон.
– Амара, – сказал Бернард, и его голос смягчился. – Первый консул уже давно понял, что запрет на брак между некоторыми его людьми не работает. Мы вели себя так же, как воины легиона. Никто ничего не подозревал, и мы хорошо выполняли свои обязанности. А он в ответ смотрел в другую сторону. Хорошие командиры всегда так поступают.
Бернард был прав. Она проследила за его логикой, оценила мотивы и причины, сделала вывод.
И тут до нее дошло все остальное.
Она рыдала, прильнув к груди Бернарда. Он обнял Амару и изо всех сил прижал к себе, но она заплакала еще сильнее. Это было уже слишком. Недели лишений и опасностей. Ужасная катастрофа в конце путешествия. Она все еще видела крошечные беспомощные фигурки, пытающиеся спастись от огненной смерти.
Ничего бы не случилось без ее помощи.
Как Гай мог так с ней поступить?
Амара испытывала жгучую боль, ведь она ему верила.
Фиделиасу она верила ничуть не меньше.
Она рыдала на груди мужа, чувствуя себя ужасно глупой, но в течение нескольких минут не могла остановиться. А когда перестала плакать, почувствовала себя совершенно опустошенной. Ее охватила полнейшая апатия.
Бернард нежно поцеловал ее волосы.
– Что я теперь буду делать? – прошептала она. – Я никогда ничем другим не занималась.
– Я знаю одно место, куда ты можешь направиться, – ответил Бернард. – Там не такая легкая жизнь, но много хороших людей. И еще есть человек, которому нужно о них заботиться. И ему совсем не помешает помощь умной, мужественной и талантливой женщины.
Она прижалась к нему, наслаждаясь его теплом.
– Да?
– Графиня Кальдеронская. Тебе подходит. И я хотел видеть тебя в моих цветах с того самого…
– Да, с какого момента?
– С того момента, как бинтовал твою голень.
– Пожалуй, мне потребуется одежда, – сонно сказала Амара. – У меня никогда не было больше одного платья.
– Это я могу себе позволить, – сказал Бернард.
– Мне и в голову не приходило, что я могу стать женой, – призналась Амара.
– Женой со множеством опасных воздушных фурий, – сказал Бернард. – Не говоря уже о крупном гарнизоне, за которым необходимо присматривать. Боюсь, у тебя останется совсем мало времени для шитья.
– Я совсем не умею шить, – зевнув, призналась Амара. – Разве что если нужно починить кольчугу.
– Значит, для шитья мы кого-нибудь наймем. – Он поцеловал ее в лоб. – Я надеялся, что мы сможем быть вместе. По-настоящему.
– Я тоже, – прошептала Амара. – Просто я не думала, что так будет.
– Теперь, когда мятеж подавлен, – сказал Бернард, – нас ждут лучшие времена. Мы сможем зажить мирной жизнью. Возможно, у нас даже получится настоящая семья. У нас будет еще одна попытка.
Амара улыбнулась:
– Хорошая жена готова выполнять даже самые утомительные обязанности.
– В самом деле? – пробормотал Бернард и переместил руку.
У Амары перехватило дыхание, а сердце забилось быстрее.
– Разве ты не устал?
Очевидно, он успел отдохнуть.
Исана смотрела вслед вышедшему из здания штаба Гаю из своего маленького, приведенного в порядок домика на противоположной стороне улицы. Он поднялся в воздух и вскоре исчез, словно превратился в ветер. Лишь немногие люди видели, как он улетел.
– Он забрал с собой футляр с документами, – сказала Исана.
– Тави все правильно оценил, – заметил Арарис.
Он стоял у дверей и смотрел на Исану.
Она повернулась и смущенно посмотрела на свое платье – темные оттенки алого и синего, сдержанные цвета, вполне подходящие вдове одного принцепса и матери другого. Вероятно, это было самое дорогое платье из всех, что она когда-либо носила. Во временном шкафу висело еще несколько роскошных нарядов – все они куда больше годились для достойной матроны, чем ее простое серое платье. Все они считались подарком «Свободной Алеры», но Исана подозревала, что это дело рук Варга и его молодого помощника Дариуса.
– Мне почти хочется, чтобы он ошибся, – пробормотала Исана. – Переплыть огромное море, жить в окружении канимов. Встретиться лицом к лицу с Вордом.
– Может быть, да, – сказал Арарис. – Может быть, нет. А я – рад. Здесь я не в силах его защитить. Только не против тех, кто желает его смерти.
– Я понимаю, что он прав. – Исана вздохнула. – И знаю,