Андрей Валентинов - Диомед, сын Тидея. Книга вторая
Я покачал головой. С этакими молодцами мы бы вынесли Скейские ворота в первый же день!
Допил кофе, поставил на столик невесомую чашечку.
– Удачи вам, парни! Троянской войны не было. А главное – не будет![61]
Знакомый ветер нес пыль с Фимбрийской равнины. Исчез желтый Скамандр, серая лента шоссе рассекала невысокие холмы. Найду ли я твой курган, малыш Лигерон? Найду ли я ваши могилы, ребята? Беспощаден Крон-Время, неостановимо черное колесо.
Но все-таки я здесь. Пусть не я-прежний, пусть кто-то совсем другой пришел сюда, на поле-призрак, к стенам города-призрака.
Я здесь. Я снова нужен. И мы все – нужны!
Хотелось, не оглядываясь, идти к почти исчезнувшему среди желтой травы Ватиейскому холму. Наши могилы чуть правее, может, все-таки удастся отыскать...
...Мы похоронены где-то под Троей.
Но я знал – еще успею. Я все успею!
– Антик, сеньоры, эфенди, товарищи, мсье. Самый свежий антик!..
Толпа схлынула. Только пожилая пара в кожаных шортах и рубашках навыпуск тыкала пальцами в старые черепки. Торговец не смотрел на них. Огромная шляпа налезла на нос, воротник длинного, не по погоде, плаща, закрывал уши. Только рыжая прядь с блестками седины предательски свисала на щеку.
– Безобразие! – буркнул тот, что в шортах. – Обман! Сплошные новоделы!
– Фаль-си-фика-ция! – поддержала его спутница. – По-зор!
Торговец с рыжей прядью даже не пошевелился. Зато безухий пес медленно поднял морду... оскалился неслышно...
...Ветром сдуло умников!
Я оглянулся. Пусто! Мы вдвоем – если Кербера безухого не считать. Мы вдвоем – и Троя.
Далекий чужой мир. Чужой – но все-таки наш. Номос, в котором мы нужны.
– Радуйся! – усмехнулся я шляпе.
– Ага!..
Из-под широких полей блеснул знакомый взгляд.
– Свежий антик, сеньор! Чеканка по бронзе – Диомед сражается с богами!
– Ты вернулся, рыжий! – рассмеялся я.
2000 г.
Примечания
1
Диомедовы острова – три небольших острова около западного побережья Италии.
2
Кеосский ном – песня, исполнявшаяся в кругу друзей перед добровольным уходом из жизни (согласно обычаю жителей острова Кеос, отсюда и название).
3
Уранид – сын Неба-Урана, в данном случае – Крон-Время.
4
Аргос Гиппион (в наши дни – Сипонт) – город, основанный Диомедом на Адриатическом побережье. Возможно, древнейший город Италии из ныне существующих.
5
Хлебоеды – согласно греческой мифологии, так называли людей боги-Олимпийцы. Слово имело уничижительный смысл.
6
Расположение звезд и планет соответствует весне 1119 года до Р.Х.
7
Собачья Звезда – Сириус.
8
По преданию жители Фтии произошли от муравьев, отсюда и название (мирмекс (греч.) – муравей).
9
Шардана – народ, участовавший в так называемом походе Народов Моря против царства хеттов (хеттийцев) и Египта (Кеми). Вероятнее всего, выходцы из Причерноморья.
10
Туски – обитатели запада Малой Азии (совр. Турции), предполагаемые предки этрусков.
11
Каска и урарты – жили на востоке Малой Азии, постоянные враги хеттов.
12
Эмбаты – боевые сапоги на толстой, подбитой гвоздями подошве, с массивным и низким каблуком.
13
Сакарья (ныне – Сангарий) – река на западе современной Турции, впадает в Черное море.
14
По представлениям греков, Афодита была косоглазой.
15
Марасантия (ныне – Кызыл-Ирмак) – река на территории современной Турции, делит ее на западную и восточную части. Впадает в Черное море.
16
Курос (греч.) – юноша, молодой мужчина.
17
Киликия (Киццувадна) – область на юго-западе современной Турции, на побережье Средиземного моря.
18
Игра слов. «Бромий» – прозвище Диониса, бога вина. «Бром» (греч.) – «вонь». Греки пиво не любили!
19
«Скорпион» – палка с шипами, использовалась погонщиками скота.
20
Ездралеон – Палестина.
21
Камарра – низкобортный гребной корабль для прибрежного плавания.
22
К имени царя Египта (Великого Дома, фараона) требовалось обязательно добавлять «жизнь, здоровье и сила».
23
Осирис и Сет. – в египетской мифологии – боги-братья. Сет из зависти убил Осириса. Поля Иалу – царство мертвых.
24
Армия Египта (Кеми) была разделена на три войска (корпуса): Ра, Амона и Птаха.
25
Пословица, смысл которой: еще ничего не решено.
26
Клепсидра – водяные часы.
27
Кинотеомахия (греч.) – борьба собаки с богами.
28
Миртойское море – западная часть Эгейского моря.
29
Имя «Полидор» можно перевести как «Великий Дар».
30
Амнистия – греч. «прощение, забвение».
31
Анацефал – греч. Безголовый.
32
Гигиея – дочь Асклепия, богиня здоровья. От ее имени происходит слово «гигиена».
33
Пословица, смысл которой – непостоянство военной удачи.
34
Петушок – Парис имел прозвище Александр, которое можно перевести как «Петух Мужей».
35
Декат – десятый; гекатост – сотый.
36
Стихи из романа Лайоша Мештерхази «Загадка Прометея».
37
«Илиада», песнь пятая.
38
Пальмовая ветвь – символ величия, кленовая – мира, дубовая – славы.
39
«Малая Илиада» – греческая эпическая поэма, в которой излагались события, случившиеся после гибели Гектора.
40
Махайра, иначе «лакедемонский серп» – кривой меч с заточкой по внутренней стороне изгиба клинка, который был удобен не только для колющих, но также для рубящих и режущих ударов.
41
Брахиомиомахия (греч.) – война лягушек с мышами. Парадокс истории в том, что на Востоке не осталось никаких упоминаний о Троянской войне. А греки «не заметили» гибель государства хеттов и походы Народов Моря.
42
Электр – естственный сплав золота и серебра.
43
Подробный рассказ о военной службе Моисея (Моше) в египетской армии содержится у Иосифа Флавия («Иудейские древности», книга II, глава 10). Ка и Ба – по египетским представлениям, две души человека, которые не найдут покоя, если погребение не состоится согласно определенным обрядам и обязательно в земле Египта.
44
Сведения об эмбатерии заимствованы автором из романа Льва Вершинина «Время царей».
45
Титаны Океан-Ограничитель и Крон-Временщик – родные братья, сыновья Урана-Неба и Геи-Земли – были разделены изначально. Поэтому для Времени нет ограничений, а в Океане царит безвременье.
46
Перипл – подробное описание берегов, прообраз лоции.
47
Тринакрия («Трехгранная», «Трехконечная») – греческое название острова Сицилии, находящегося на западном краю света, в непосредственной близости к Океану.
48
Сикульский – язык сикулов, древнейшего населения Сицилии.
49
Ликантропия – по представлениям древних греков, болезнь, из-за которой люди превращаются в волков.
50
Пандемия – массовая эпидемия.
51
В дальнейшем Палладий Трои хранился в Риме, в семье Навтов.
52
От кого и по какой причине получил город Рим свое великое имя – суждения писателей различны... Есть и такое мнение, что город основал Ром, сын Эматиона, присланный Диомедом» (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Ромул, 1).
Римский патриотизм отвергал предания о греческом происхождении основателей Великого Города. При императоре Августе Юл Антоний написал поэму «Диомед», где этот миф был подробно изложен. По приказу Августа поэт был казнен, а его творение уничтожено. После этого Вергилий Марон получил правительственный заказ на написании «Энеиды», в которой должна быть обнародована официальная версия о троянских корнях римлян.
53
Эперетма – гребное судно без парусов.
54
Древние итальянцы (италийцы), а затем и римляне называли эллинов «graeculi» – «гречишки». Слово имело пренебрежительный оттенок.