Василий Звягинцев - Большие батальоны. Том 2. От финских хладных скал…
(В другой реальности такие же предчувствия беспокоили почти всю верхушку германского генералитета в июне сорок первого года.)
Уоллес тоже вздохнул, вопреки всем правилам затянулся дымом толстой сигары «Гран женёр», едва не закашлялся.
— Если готово, то начинайте. Зачем вы пришли ко мне? Вы имеете на руках директиву?
Адмирал кивнул.
— Вот и выполняйте. Мне доложите, когда самолёты вернутся на аэродромы. Я буду в клубе. Не хочу, чтобы дёргали по пустякам…
Лёгкий крейсер Балтийского флота «Светлана» двадцатиузловым ходом спускался к зюйду восточнее острова Борнхольм. На его боевых постах кроме своих было до десятка офицеров флота РФ, обслуживавших незнакомой конструкции радиолокаторы и командовавших матросами, возившимися с толстыми зелёными трубами. Говорили, что это пусковые контейнеры невиданных зенитных ракет, могущих поражать одновременно несколько десятков воздушных целей на дистанции в двести километров. Это казалось офицерам крейсера невероятным, но кто станет шутить подобным образом?
Кроме того, у «союзников», одетых в очень похожую, но всё же другую форму, имелось с собой очень много разных интересных штучек, например, коробочек размером в ладонь, с экраном в две спичечные коробки, на которых можно было сколько угодно смотреть великолепного качества цветные фильмы. В том числе и довольно «забавного» содержания. Только для взрослых мужчин.
Раз можно в такой «плеер» поместить сотню кинофильмов, так, наверное, и про ракеты всё правда.
Начинающийся ветер развёл приличную волну, крейсер валяло градусов на десять с борта на борт.
— Если придётся стрелять, качка не помешает? — спросил командир «Светланы» у старшего офицера ракетно-зенитного комплекса со странным чином «капитан третьего ранга»[109].
— Без разницы. Лишь бы в момент пуска не вверх килем плавали… — усмехнулся зенитчик.
— А целиться как? В тучах и за горизонт…
— Они сами прицелятся. Дадим направление, высоту и «образ цели». И пусть ищут.
— Кто? — не понял командир.
— Ракеты. Знаете, я вам потом подробно всё расскажу, а то ведь у нас на вахте нельзя отвлекаться.
— У нас тоже, — дёрнул щекой командир и отвернулся. Он не привык, чтобы ему делали замечания младшие по чину.
С верхней локаторной площадки ссыпался по трапу главстаршина-контрактник.
— Товарищ каптри, есть цель. Курс норд-вест пятьдесят шесть градусов, удаление сто сорок миль. Цель крупноразмерная, скорость сближения — четыреста десять узлов…
— Есть, продолжайте наблюдение.
Главстаршина вознёсся обратно на площадку.
— Вот и всё, господин капитан второго ранга, — обратился каптри к затылку командира. Цель обнаружена. Они самые, голубчики. Прикажите сыграть боевую тревогу. И передать информацию на эскадру и на берег…
Примечания
1
Э/м «Новик» — водоизмещение 4200 т. Скорость до 44 уз. Вооружение 3х2 — 130-мм пушек, 3 — 5-трубных т/а.
Л/кр. «Тайгер» — водоизмещение 12 тыс. тонн, скорость — 32 уз. Вооружение: 4х3 — 152 мм. 8х2 — 76 мм. 8х2 — 37 мм.
2
Объективная идея — наивысшее родовое понятие идеализма, которое не только обладает объективной реальностью, но и определяет собой чувственное бытие. Монистическая теория Платона говорит о воздействии самостоятельно данного идеального мира на реальность.
3
Идиома — устойчивое словосочетание, значение которого невыводимо из значений составляющих его компонентов.
4
См. пьесу Б. Шоу «Пигмалион» или мюзикл «Моя прекрасная леди».
5
Сублимация — психический процесс преобразования и переключения энергии аффективных влечений на цели социальной деятельности и культурного творчества. По Фрейду — один из видов трансформации влечений (либидо), противоположный вытеснению.
6
Майя — в древнеиндийской философии категория, скрывающая истинную сущность мира и одновременно позволяющая постигнуть реальность во всей её полноте.
7
Исаков (Тер-Исакян) И. С. (1894–1967) — Адмирал Флота Советского Союза, после войны начальник Главморштаба и зам. главкома ВМФ. Бывший «чёрный гардемарин» и мичман досрочного выпуска 1917 г. Автор многих интересных произведений, объединённых темой «Досуги старого адмирала».
8
Эти армейские машины («Форд», «Виллис», «Бантам») обозначались аббревиатурой «GP», «general purpouse», т. е. «общего предназначения». Сейчас американские производители отчего-то пишут на капотах совсем других машин — «Jeep».
9
См. роман «Бульдоги под ковром».
10
В XIX веке и раньше, когда большинство солдат было неграмотно, ординарцу или вестовому вручался пакет, на котором рисовались крупные кресты, означающие экстренность доставки. «Три креста» — значит, гнать коня изо всех сил, галопом или карьером, не считаясь с риском, как можно быстрее и любой ценой.
11
«Офицерское пятиборье» — почти то же, что у нас называется «современным». Включает стипль-чез, стрельбу (из винтовки на 100 м и пистолета на 25 м), фехтование на саблях, плавание, бег на 3 км.
12
Баадер Андреас, Майнгоф Ульрика — организаторы левацкой «Фракции Красной Армии», террористической организации, ставившей целью «свержение капитализма в Западной Европе». Действовала в ФРГ и Западном Берлине в 1970–1972 гг. После ареста организаторов «РАФ — Роте армее фракцион» прекратила свою деятельность. Баадер и Майнгоф умерли в тюрьме при невыясненных обстоятельствах.
13
См. к/ф «Человек-амфибия», 1961 г.
14
Термины из книги Станиславского «Работа актёра над ролью».
15
См. роман «Одиссей покидает Итаку. Гамбит бубновой дамы».
16
Хайратон — пограничный город в Афганистане, на берегу р. Амударья. По Хайратонскому мосту из Афгана выходили последние подразделения 40-й армии, за ними — погранчасти прикрытия.
17
На ул. им. С. А. Серышева (во время Гражданской войны — командующий Восточным фронтом ДВР, член РВС ДВР) в Хабаровске размещался штаб Краснознамённого Дальневосточного военного округа.
18
ЗБЗ — армейское сокращение названия медали «За боевые заслуги».
19
Черняховский И. Д. (1906–1945) — генерал армии, дважды Герой Советского Союза, командующий 3-м Белорусским фронтом, погиб в ходе Восточно-Прусской операции.
20
ВРК — военно-революционный комитет, орган для руководства захватом власти 25 октября 1917 г.
21
Брусилов А. А. (1853–1926) — российский военачальник, генерал от кавалерии (1912 г.), с 1916 г. Главком Ю.-З. фронта, автор т. н. Брусиловского прорыва, положившего конец «позиционной тактике». В мае 1917 г. назначен Верховным главнокомандующим (вместо Николая II) российской армии.
22
Источник — А. и Б. Стругацкие «Трудно быть богом».
23
День начала уличных демонстраций в Будапеште, очень быстро переросших в полноценную войну, по европейским меркам.
24
Перфо́рманс (перфо́манс) — от англ. performance (представление), вид художественного творчества, объединяющий театр с изобразительным искусством, предполагающий активное зрительское участие (соучастие).
25
«Праздник святого Йоргена». Мосфильм, 1930 г.
26
У В. Даля — «отбить, отшибить памороки» — лишить памяти, сознания, способности разумно действовать.
27
ППУ — полевой пункт управления.
28
Револьвер одинарного действия — требующий ручного взведения курка для каждого следующего выстрела, не самовзводный.
29
98К — карабин системы «маузер», 1898 г. (курц — короткий), стоявший на вооружении германской армии в разных модификациях обе мировые войны.
30
Цитата из обращения Наполеона к своим войскам перед началом сражения за Каир в 1798 г.
31
См. Р. Шекли. «Обмен разумов».
32
В данном случае подразумевается не философский смысл термина, а бытовой, т. е. бесплодное умствование.