Михаил Ахманов - «Ворон»
80
Singula de nobis anni praedantur euntes — годы идут, похищая у нас одно за другим (лат.).
81
Тарантелла — быстрый зажигательный итальянский танец. Менуэт — французский танец, исполняемый в медленном и плавном ритме.
82
Имеется в виду отлучение от Церкви, которое ставило любого человека в Европе в положение отверженного. Святейший отец — Римский Папа.
83
«Пираты Америки» А. О. Эксквемелина — знаменитая книга неизвестного автора (Эксквемелин — псевдоним), плававшего на корсарских судах в качестве хирурга и оставившего заметки о пиратах Вест-Индии. Первое издание — Амстердам, 1678 г.; издание на немецком — 1678 г.; три издания на испанском — 1681-1684 гг.; четыре издания на английском и три на французском — 1685- 1705 гг. В конце XV — начале XV в. книга пользовалась в Европе огромной популярностью; ее читали Петр и многие сановники и литераторы петровского и екатерининского времен.
84
Дж. Чосер. Кентерберийские рассказы. Чосер (1340-1400) — великий английский поэт XV в. В приведенном отрывке описан пиратский капитан.
85
Пресвитер Иоанн — владыка сказочного и безмерно богатого христианского царства где-то в Индии или в еще более дальних восточных землях. Европейские страны в Средние века полнились легендами об этой державе; предполагалось, что пресвитер Иоанн вот-вот явится в Европу с несметным войском, сокрушит мусульман и язычников и установит навеки торжество Христа. Его царство считали оплотом справедливости и добродетели.
86
Эль-Бахира — обширное лагунное озеро, отделяющее Тунис от Средиземного моря. Существует до настоящего времени, но сильно обмелело. По дну озера прорыт судоходный канал.
87
Мадина, или медина, означает на арабском «город», так именуются старинные районы во многих арабских городах. Название же известного священного города в Аравии, около Мекки — Медина — является сокращением от Мадинат ан-наби — Город Пророка.
88
Хусейниды — династия тунисских беев, владевшая Тунисом в описываемое время.
89
Табарка, Джиджелли, Беджайя, Деллис — порты на побережье между Тунисом и Алжиром.
90
Ашна — приятель, друг (турецк.).
91
Чауш — слуга (турецк.).
92
«Казан калдымак!» — «Опрокидывай котлы!», клич янычарского бунта. Перед началом мятежа янычары переворачивали котлы, в которых варилась пища, в знак того, что они более не желают кормиться от щедрот неугодного им султана.
93
Хаджа Гассан Мертвая Голова, Шабан и Гассан Чауш — исторические персонажи.
94
Фезли — совершенная, лямин — сияющая (турецк.).
95
Бадестан — рынок рабов в Алжире.
96
Эта богатая растительность в предгорьях и на склонах Атласа сохранялась еще в начале XX в., но сейчас леса в значительной части вырублены.
97
Берберийские львы в настоящее время полностью истреблены.
98
Уэды — временные водные потоки, текущие с гор, не достигающие моря и исчезающие в жаркий сезон. В описываемой части Северной Африки постоянные реки, за небольшим исключением (Мулуя, Шелифф, Суммам), отсутствуют.
99
Аскер — солдат, воин (турецк.).
100
Хамьян, улед-наиль, лаарба, улед-сиди-шейх — берберские горные племена Атласа. До сих пор проживают в Алжире и Тунисе. Туареги, самый крупный народ берберского происхождения, обитают южнее гор, в пустыне.
101
В начале своего правления султан Марокко Мулай Исмаил почти 20 лет сражался не только с турками, но и с другими претендентами на марокканский престол — в частности, со своим племянником Ахмадом Махразом. Простых солдат он нанимал среди суданских негров и бежавших из Андалусии мавров, но нуждался в европейском огнестрельном оружии и офицерах-инструкторах. По этой причине, несмотря на нелюбовь к христианам, он вступал в союзы с европейскими монархами. Особенно доверительные отношения связывали его с французским «королем-солнце» Людовиком XV. Мулай Исмаил даже пожелал взять в жены внебрачную дочь короля мадемуазель де Лавальер, но в этом ему было отказано.
102
Сиди-Ифни — город на юго-западе марокканского побережья.
103
Силуне, тултах — горные берберские племена.
104
Колодка представляла собой два деревянных бруса с вырезами для шеи и запястий. Брусья соединялись, зажимая шею и поднятые руки, и вся конструкция связывалась ремнями.
105
Dominus vobiscum — Господь с вами (лат.).
106
Существует легенда (возможно, реальный случай), как и почему Петр даровал белые шарфы офицерам российского флота. В одной из схваток со шведами царь был ранен, и случившийся рядом морской офицер дал ему белый платок, чтобы перевязать рану. В память об этом событии Петр повелел, чтобы флотские офицеры носили отныне белые шарфы.
107
Напоминаю читателям, что первый морской российский флаг, учрежденный в 1699 г., был трехцветным. Андреевский стяг, синий крест на белом фоне, появился только в 1712 г.