Владислав Русанов - Отрок московский
74
Кто прав и твердо к цели идет! (Лат.)
75
Все излишнее вредит (лат.).
76
Альберт Великий рекомендовал алхимикам для достижения успеха следовать следующим правилам: тритурация – растирание в порошок, сублимация – возгонка, фиксация – закрепление, кальцинация – прокаливание, дистилляция – перегонка и коагуляция – сгущение.
77
Декан – в средневековых католических монастырях должностное лицо из монахов, помогавшее аббату в управлении.
78
Трудом и старанием (лат.).
79
Ушел, скрылся, спасся, бежал (лат.).
80
То есть с 1 по 6 января.
81
С добрыми намерениями (лат.).
82
Мардук – в шумеро-аккадской мифологии верховное божество вавилонского пантеона, верховный бог Междуречья, в средневековой Европе часто безосновательно демонизировался.
83
Если я стараюсь быть кратким, я становлюсь непонятным (лат.).
84
Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли… (Лат.)
85
Лье – старинная французская единица измерения расстояния. Сухопутное лье равно 4445 метрам, морское – 5565 метрам.
86
Бергфрид – главная, наиболее укрепленная башня рыцарского замка в Германии.
87
Grauer Fels – Серая Скала (нем.).
88
Опасность в промедлении (лат.).
89
Не идти вперед – значит идти назад (лат.).
90
День святого Стефана приходится на 26 декабря.
91
Панацея – у алхимиков лекарство, якобы исцеляющее от всех болезней. Названо по имени древнегреческой богини Панакии (Panakeia – всеисцеляющая).
92
Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть им светит… (Лат.)
93
Хауберк – длинная кольчуга с длинными рукавами, в некоторых случаях с кольчужными рукавицами и капюшоном.
94
С востока свет! (Лат.)
95
Ладожское озеро.
96
Избыть – уничтожить, извести.
97
Корела – древнее прибалтийско-финское племя. Первоначально жило на Карельском перешейке, в северном Приладожье.
98
Набойные – то есть с наращенными бортами.
99
Ропата – немецкая (в общем случае – западноевропейская) церковь.
100
Почечуй – геморрой.
101
Чамбул – небольшой конный отряд кочевников, насчитывающий от десятка до двух сотен всадников.
102
Тумен – отряд татаро-монгольских всадников численностью в десять тысяч человек.
103
Гривна – мера веса на Руси. Около 200 г.
104
Видок – согласно Русской Правде, очевидец какого-либо события или преступления. В отличие от «послуха», свидетельствующего «по слуху».
105
Мэрген – меткий стрелок.
106
Небога – племянник.
107
Дикая вира – общая вира, уплачиваемая коллективно (от слов «дикий» или «дивий», в смысле «общий, никому не принадлежащий»). Платилась в случаях: а) когда убийца не найден или община не захотела его выдать; б) непреднамеренного убийства в драке, на пиру.
108
Мэсэ – прямой монгольский меч; аналог китайского меча цзянь.
109
Чопкут – плотный войлочный халат со стоячим воротником.
110
Арха – хмельной напиток из кобыльего молока у татаро-монголов.
111
Сюрпа (шурпа) – суп из предварительно обжаренного мяса и овощей у восточных народов.
112
Кюриен – стойбище из составленных в круг юрт.
113
Илчирбилиг куяк – кольчужный доспех у татаро-монголов.
114
Тургаут – телохранитель татаро-монгольских военачальников и знати.
115
Путлище – ремень, на который привешивается к седлу стремя.
116
Старинное название Черного моря.
117
Волк (тюрк.).
118
Друзья (лит.).
119
Пропажа (лит.).
120
Привяжу коня у забора, // там, где лилии и рута. // Качает конь головой… (Лит.)
121
Машкара – маска.
122
За гору солнышко садится. // Там молодая девица лен теребит… (Лит.)
123
Низкие Бескиды – горный массив в Восточной Словакии, часть Карпат.
124
Дедушка (тат.).
125
Внук (тат.).
126
Убыр – оборотень.
127
Старое название Карелии.
128
Похъёла (Сариела, Пиментола, Унтамола) – в финской и карельской мифологии северная страна, иной мир («тёмное царство», «страна людоедов», «злая страна»). Расположена там, где небосвод смыкается с землёй.
129
Свальбард – «Холодные берега», предположительно, арктические острова: Шпицберген или Земля Франца-Иосифа.
130
Дикие нравы (франц.).
131
Звезда моя (венг.).
132
Душа моя (венг.).
133
Баварский (Богемский) лес – лесистые горы, на границе между Баварией и Чехией.
134
Хундсгугель – «собачья морда», шлем с длинным коническим забралом.
135
Зерцало – доспех из двух скрепленных щитов, один из которых прикрывает грудь, а другой – спину.
136
Шапель – род шлема. Железный колпак с полями.
137
Стоять! Кто такие? (Нем.)
138
А кони неплохие. Только худые очень (нем.).
139
Колдун! (Нем.)
140
В атаку! Убивай всех!
141
Не нам, Господи! (Лат.)
142
Не нам, но имени твоему дай славу!!! (Лат.)
143
Кровь Христа, опьяни меня! (Лат.)
144
«Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых…» Псалом 1. (Лат.)
145
Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром. Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных. Там же. (Лат.)
146
Ибо знает Господь. Там же. (Лат.)
147
Иначе (лат.).
148
Вследствие необходимости (лат.).
149
Важное обстоятельство (лат.).
150
Жертвы и мольбы тебе, Господи, с хвалою мы приносим… (Лат.)
151
Ради общего блага (лат.).
152
Никейский символ веры (лат.).
153
Забороло – помост на крепостной стене с навесом и бойницами для лучников.
154
Молодечная – помещение, где жила господская дружина.
155
Стой! Куда идешь? (Нем.)
156
Приказ! (Нем.)
157
Чей приказ? (Нем.)
158
Командора! (Нем.)
159
Господин Фридрих! Это лазутчик! (Нем.)
160
Взять его! Быстро! (Нем.)
161
Живьем брать! (Нем.)
162
Немыслимо! Арбалетчики, к бою! (Нем.)
163
Пражский грош – серебряная монета, имевшая хождение в Священной Римской империи, в Богемии, в Польше и на Руси в XIII–XIV веках.
164
Изыди, Сатана! (Нем.)
165
Спасайтесь, братья!!! (Нем.)
166
Дистриер (дистриэ) – средневековая порода лошадей, выведенная из тяжеловозов. Предназначалась для тяжелой рыцарской кавалерии, отличалась большой силой и массой, но также повышенной утомляемостью и малой маневренностью.
167
Совня – древковое оружие, напоминающее меч с длинной рукоятью.