Тим Пауэрс - Чёрным по чёрному
– Как лучше объяснить? – Целую минуту волшебник молчал, плотно сцепив пальцы. Затем подался вперед и раскатистым слогом древнескандинавского языка проговорил: – Помнишь ли, Зигмунд, тот меч, что ты вытащил из Бранстокского Дуба?
Кровь отлила от лица Даффи, но, когда он заговорил, ответ его был по-прежнему на кельтском.
– То было… в давнем прошлом, – пробормотал он.
– Страшно подумать, насколько давнем, – также на кельтском согласился Аврелиан. – Но тогда уже приоткрылось происходящее теперь.
Даффи покрылся потом.
– Хочешь ли ты, чтобы я… ушел, позволив ему явиться? Боюсь, за столько времени от него мало что сохранилось, но, если ты решишь, я это сделаю.
– Нет, Артур, будь спокоен. Довольно, что ты не утерял большую часть его воспоминаний. Весь Запад, – а это больше, чем ведомо тебе, – пошатнулся, и ему грозит гибель. По всему видать, близится та битва, пророчества о которой открылись так давно.
Лицо ирландца приобрело нормальный цвет, но сам он еще казался потрясенным.
– То есть… на самом деле… Сурт с далекого огненного юга…
– Он зовется Сулейман.
– … и полчища Муспелльсхейма…
– Они зовут себя мусульманами.
– И угрожают… кому? Айзирам? Кельтам?
– Да. И еще галлам, саксам, римлянам и всем остальным к западу от Австрии, где мы теперь находимся. Даффи нахмурился.
– Так мы сражаемся в Австрии? Обороняем саксов? Не вернее ли отойти и укрепиться на наших землях, чтобы быть готовыми встретить их там?
– Нет, ибо, если они прорвутся здесь, во всей Англии может не хватить камней, чтобы выстроить стену, способную их удержать. Мы не можем позволить им воспользоваться моментом. И еще… из детей покоренных наций они воспитывают солдат, так что оставленные нами при отступлении станут источником пополнения, с которым рано или поздно придется сражаться. – Старик вздохнул. – Даже если случится, что нам все же придется сдать Вену и отступить, это будет подобно отступлению с обрушенных стен замка, с тем, чтобы защитить главную башню. На такой шаг идешь, только лишь когда не остается выбора.
– Понимаю. Что ж, будем биться здесь. Тогда мне нужны карты здешних земель, сведения о численности войска и история осады до сегодняшнего дня. У нас, должно быть, имеется конный отряд? Я мог бы повести их…
– Артур, здесь надлежит действовать хитрее, – мягко прервал его Аврелиан. – Послушай, мог бы ты словно птица парить как раз на границе рассудка Даффи, так, чтобы в любой момент возобладать, услышав мой зов?
– Пожалуй. Только ведь он почувствует меня. А ты что-то задумал?
– О, нет-нет. Есть некая возможность, но я, – на миг он предстал дряхлым напуганным стариком, – скорее… умру… чем ею воспользуюсь.
Колени Даффи хрустнули, в то время как тело его выпрямилось.
– Тут пахнет волшебством, от которого лучше держаться подальше. – Он направился к двери. – Время позднее – оставляю тебя, дабы ты мог предаться сну. А я немного пройдусь по городу.
– Тебе не знаком здешний язык. Подожди до утра, и я смогу проводить тебя.
– Мне думается, я вполне обойдусь. – Даффи улыбнулся, открыл дверь и вышел.
Глава 19Пелена дождя накрыла булыжные мостовые, и туман из брызг над камнями при порывах ветра напоминал морские волны. Холодный пряный аромат мокрых улиц перемешивался в трапезной Циммермана с горячим застоявшимся свечным чадом и запахом прелой одежды. Занимавший маленький столик возле кухонной двери Лотарио Мазертан обмакнул в миску с куриным бульоном кусок черного хлеба и принялся сосредоточенно его пережевывать. Глаза его не отрываясь следили за перемещениями новой молоденькой служанки. Дождавшись, когда та пройдет мимо, он ухватил ее за локоть.
– Простите, мисс. Разве Ипифания Хальштад обычно не занята в эту смену?
– Да, и лучше бы ей быть тут сейчас. Одна я совсем с ног сбилась. Пустите.
Мазертан как будто не расслышал.
– Где она?
– Не знаю. Пустите.
– Мисс, прошу вас. – Он умоляюще посмотрел на нее. – Мне нужно знать.
– Тогда расспросите Анну. Сегодня поутру она сказала госпоже Хальштад что-то, отчего та сильно расстроилась. Так, что выбежала вон, даже не сняв передника. Завопила: «Он мог помереть!» – и след простыл.
– Кто мог помереть?
– Да не знаю я. – С последними словами она вырвала руку и убежала.
Мазертан встал из-за стола и отправился искать Анну. Заглянул на кухню, откуда его сразу же погнали, да еще и обругали, когда он все-таки задержался удостовериться, что ее там нет; открыл боковую дверь и обшарил взглядом мокрый двор; наконец, даже нарушил изысканную беседу Кречмера и Вернера в винном погребке и был грубо отослан вон. Когда Мазертан вернулся к столу, он обнаружил, что Анна помогает новой служанке разносить подносы.
Он выждал, чтобы она оказалась рядом, и позвал:
– Анна! Где Ипифания?
– Господа, прошу прощения. Она, Лотарио, навещает своего отца, где он живет, я не знаю, так что отстань от меня, ладно? Итак, господа, что вы хотели?
Некоторое время Мазертан сидел понурившись, инстинктивно поднимая голову каждый раз, заслышав скрип открываемой двери. Затем с улицы зашел высокий мужчина со слипшимися от дождя волосами, в котором он узнал Брайана Даффи, и немного через силу взмахнул рукой. И тут же поджал губы, ибо Даффи помахал в ответ и направился к его столу.
– Привет, Брайан, – сказал он, когда ирландец подошел вплотную. – Ты, надо полагать, не знаешь, где живет отец Ипифании? А если и знаешь, мне, понятно, не скажешь?
Ирландец сел, оглядел его, прищурившись, и произнес что-то на неизвестном Мазертану языке. Мазертан дернул головой и удивленно поднял брови, отчего Даффи поморщился и не без усилия перешел на латынь. Несмотря на странный акцент, англичанин смог разобрать слова.
– Друг, у тебя грустный вид, – проговорил Даффи. – Что тебя печалит?
– Я тревожусь о госпоже Хальштад. Она…
– In Latmae.
Мазертан ошарашенно уставился на Даффи, пытаясь сообразить, не вздумал ли тот насмехаться. Напряженное внимание во взгляде ирландца свидетельствовало об обратном, тогда, все еще недоумевая, он с запинкой заговорил на латыни:
– Э… меня тревожит Ипифания. Последнее время она плохо себя чувствует, а тут – разумеется, непреднамеренно – вчера утром ты расстроил ее внезапным появлением после многих месяцев отсутствия. Теперь же она получила плохие вести о своем отце и поспешила к нему. В такой тяжелый момент я хотел бы находиться рядом с ней.
– Ага. Так женщина тебе небезразлична? Мазертан внимательно на него посмотрел.
– Ну да. А ты сам все еще чувствуешь к ней влечение?
Ирландец усмехнулся.
– Все еще? Понимаю. О нет, не то, что подразумеваешь ты, хотя я всегда высоко ценил… женщин. Я рад, что она поручила себя заботам столь достойного человека, коим ты являешься.
– О Брайан, благодарю тебя, сколь благородно с твоей стороны повести себя именно так, чем… по-другому. Будь проклят этот язык! Еще недавно я был лишен малейшей надежды, но теперь, возможно, кое-что из былого устройства удастся возродить.
– Из былого устройства?
Двое горожан проковыляли мимо, от души потешаясь над придурками, толкующими на церковном языке.
– Да. Ты… быть может, помнишь, на что я намекал прошлой весной, впервые здесь оказавшись.
– Напомни мне.
– Ну, некие могущественные силы призвали меня… – Мазертан было воодушевился, но тут же помрачнел. – Впрочем, лучше б они и не пытались. Все оказалось напрасно.
– Что бы тебе просто не рассказать мне о случившемся?
– Расскажу. Я… – Мазертай поднял голову, взглянув с уязвленной гордостью, – я возродившийся легендарный король Артур.
Седые брови Даффи поползли вверх.
– Не был бы ты столь любезен повторить последнее, с особым тщанием подбирая слова? Мазертан повторил то же самое.
– Знаю, сколь странно это звучит, ибо много лет сомневался сам, но неоднократные видения вкупе со множеством логических доводов под конец меня убедили. Притом о возвращении Артура я знал много раньше, чем установил, что это я сам. Равно же нет сомнений, что возродились несколько моих людей, а некая высшая сила предопределила свести нас и направить для решающего разгрома турок. – Он поник головой. – Но все было тщетно. Людей я отыскал, но так и не смог пробудить их прежние души. Я открыл свой секрет графу фон Зальму и предложил принять командование частью сил, но в ответ заслужил лишь насмешку – надо мной вдоволь поиздевались и велели убираться. – Мазертан махнул в сторону двери. – И здесь, бесполезный в своем поражении, я повстречал Ипифанию. Однажды мне случилось заглянуть ей в глаза, и точно, как я впервые понял, что Артур возродился, стало ясно, что ей он был очень близок. – Он пожал плечами. – Стоит ли рассказывать дальше?
– Если возможно, еще немного.
– Она Гиневра. Боги милосердны! Пусть призывом к долгу мне не удалось пробудить дремлющие души своих людей, думаю, любовь даст силу пробудить ее душу.