Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа
Каждое слово императора словно острым шилом кололо мое сердце, причиняя резкую боль. Четырнадцатый принц? По правде говоря, может статься, что это действительно наилучший вариант. В конце концов, мы знаем друг друга с детства и каждый понимает характер другого. Даже если мы часто ссорились, он всегда заботился обо мне. Если история не подвергнется изменениям, то его жизненный финал будет достаточно неплохим. Если я буду с ним, то смогу исполнить свою мечту и вырваться из Запретного города, спрятаться в маленьком домике и больше не принимать участия ни в каких событиях. Даже если именно он подставил восьмого принца, мне не следует ненавидеть его, ведь какой из принцев в этой борьбе за престол остался девственно чист? У себя в голове я продолжала раз за разом перечислять все плюсы замужества с четырнадцатым принцем.
– Жоси, почему ты так долго молчишь? – с улыбкой упрекнул меня Ли Дэцюань.
Мои руки тряслись, и все тело сотрясала дрожь. Собрав воедино оставшиеся силы, я отвесила земной поклон и произнесла:
– Благодарю Ваше Величество за милость. Ваша… Ваша покорная служанка… по… по…
В моем мозгу промелькнули лица восьмого и четвертого принцев, причудливо перемешавшись между собой. Простое слово «повинуется» застряло у меня в горле, и я никак не могла заставить себя произнести его.
– Жоси! – крикнул император Канси.
Своим криком он надавил на меня, и я, не успев подумать, брякнула:
– Ваша покорная служанка не повинуется!
Стоило этим словам сорваться с языка, как все мое тело внезапно расслабилось, дрожь исчезла и руки перестали трястись. Я так много все это обдумывала, изобретала тысячи путей, но, когда дошло до дела, послушалась своего сердца.
Сделав глубокий вдох, я отвесила императору земной поклон и смело повторила:
– Ваша покорная служанка не повинуется.
Вот и все, ничего сложного! Я совсем не ощущала того страха и ужаса, что нафантазировала себе, и лишь невозмутимо ожидала, как же решится моя судьба.
Его Величество долго молчал, разглядывая меня. Согнувшийся в поклоне Ли Дэцюань стоял рядом опустив голову.
– Ты не подчинилась императорскому указу, – наконец холодно проговорил Канси.
– Ваше Величество потратили столько усилий ради своей служанки, а она не оправдала их и охотно понесет наказание, – сказала я, касаясь лбом пола.
– Ты не боишься, что мы накажем весь твой род? – поинтересовался император.
Вновь поклонившись, я громко ответила:
– Испокон веков мудрые правители отличались тем, что заслуженно награждали и справедливо наказывали. Мой отец верой и правдой служит в северо-западных землях, трудится не покладая рук и ни разу не совершил ни одного промаха. Мудрый государь не станет лишать себя столь достойного государственного мужа из-за ничтожной женщины. Вы, Ваше Величество, так же мудры, как правители прошлого, и не поступите подобным образом.
Император Канси повернулся к Ли Дэцюаню и ледяным тоном сказал ему:
– Придворная дама Малтай Жоси долго пользовалась нашей благосклонностью, слишком много возомнила о себе, и ее поведение омерзительно. Всыпать ей двадцать ударов палками, а затем отправить в прачечные – пускай стирает одежду придворных евнухов!
– Слушаюсь, – едва слышно отозвался Ли Дэцюань.
Я трижды поклонилась Его Величеству.
Выведя меня наружу, Ли Дэцюань велел Ван Си:
– Приготовь скамью для наказаний.
Ван Си взглянул на страшное лицо Ли Дэцюаня и без лишних слов умчался выполнять приказ.
– Жоси, – со вздохом обратился ко мне Ли Дэцюань, – ты действительно не оправдала потраченных на тебя усилий Его Величества.
Я молчала, опустив голову.
Вскоре принесли скамью, и рядом с ней замер человек с палкой в руке. Взглянув по сторонам, Ван Си с недоумением спросил:
– Кого нужно наказать?
– Завяжите Жоси рот и всыпьте ей двадцать ударов, – жестко приказал Ли Дэцюань.
Изумленный до крайности, Ван Си, приоткрыв рот, перевел на меня взгляд. Я слабо улыбнулась ему, сама подошла к скамье, легла на нее и закрыла глаза. Стоящие по бокам слуги завязали мне рот.
После первых ударов я глухо охала: как же больно! Вначале я еще могла держать в голове количество ударов, но они все сыпались и сыпались. Тело постепенно начало конвульсивно вздрагивать, и от боли, такой сильной, что темнело в глазах, я больше не могла издать ни звука.
– Отнесите девушку в ее комнату, – распорядился Ли Дэцюань.
Ван Си тут же позвал слуг, чтобы те унесли скамью, и пошел провожать меня. По пути он без остановки повторял:
– Сестрица, потерпи еще немного.
Услышав шум, Юйтань вышла на улицу встречать нас. На мгновение замерев на месте, она прикрыла рот рукой и с ужасом вскрикнула:
– Почему ты вся в крови?
– Чего стоишь? Быстрее приготовь воду и все необходимое, чтобы перевязать раны! – сердито прикрикнул на нее Ван Си, и Юйтань тут же умчалась.
Ван Си велел евнухам уложить меня на постель, после чего взмахом руки отослал их и спросил, нагнувшись над кроватью:
– Что случилось? Когда я отправился звать тебя, сестрица, наставник выглядел таким довольным. Вряд ли ожидалось что-то дурное!
Слегка задыхаясь, я отмахнулась:
– Не спрашивай, многие знания – многие печали. В будущем хорошенько слушайся Ли-анда, будь во всем осторожен и поменьше говори. Ты очень умен, но не в меру болтлив. В тебе нет той же осмотрительности, что у твоего наставника.
Вошла Юйтань, неся воду и снадобья. Ван Си передвинул ширму, загораживая кровать, и скрылся за ней. Юйтань принялась потихоньку разрезать на мне одежду ножницами, приговаривая:
– Потерпи, сестрица: из-за крови одежда приклеилась к ранам, и, когда я буду ее снимать, может быть больно.
Кивнув, я вцепилась зубами в подушку, и Юйтань быстрым движением сорвала кусочек ткани. Я сильнее стиснула челюсти и немного полежала так, чувствуя, что лоб покрылся холодным потом.
– Сестрица, чтожепроизошло? – спросила Юйтань, накладывая мазь.
Я не произнесла ни слова в ответ, и тогда девушка спросила снова, уже обращаясь к Ван Си:
– Господин Ван, да что же такое случилось, в конце концов?
– Я тоже спрашивал у барышни, – ответил евнух, притопнув ногой. – Тогда во внутренних покоях были лишь она и мой наставник, так что сейчас я тоже ничего не понимаю.
– Ван