Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа
137
Отрывок из напевных строф «Строфы о мужестве» Синь Цицзи (1140–1207).
138
Шпилька в китайской литературе является женским символом и обозначением второстепенной супруги, поэтому позже четырнадцатый принц будет вспоминать стихотворения с этим символом.
139
Строка из стихотворения «Я шпилькой златою плачу» Хэ Чжу (1052–1125).
140
Строка из стихотворения «Цикада» Ли Ина.
141
Строка из первого стихотворения цикла «Три стихотворения, разгоняющие грусть» Юань Чжэня (779–831).
142
1734 год.
143
1724 год.
144
1732 год.
145
Строки из стихотворения Ли Бо (701–762) «Поднося вино», пер. А. А. Ахматовой.
146
Терем Фэнъюэ – бордель.
147
Разрозненные строки из стихотворения Синь Цицзи «В ночь на праздник фонарей».
148
Отрывки из стихотворения Мао Цзэдуна (1893–1976) «Чанша», пер. С. Я. Маршака.