Kniga-Online.club

Дэвид Карлайл - Острова среди ветров

Читать бесплатно Дэвид Карлайл - Острова среди ветров. Жанр: Альтернативная история издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Круговороту, — уточнил Лоренцо.

— Так Кортес сможет использовать наши способности с минимальным риском. Атлантис — крохотный остров с горсткой населения. А его комендант — настоящий дьявол, я тебе скажу.

Лоренцо собирался еще что-то спросить, когда в «Таверну» просунулась голова Кортеса.

— Я знал, где тебя искать, Бимбо, — сказал он с ядовитой улыбкой. — Оба живо за мной. Разговор есть.

Они проследовали за Кортесом до комнаты, в которой только что закончилось заседание совета. Это был пустой просторный зал с голыми стенами и несколькими неоновыми лампами на потолке. Комендант повстанцев прошел вперед, сложив руки за спину и слегка наклонив голову. Потом плотно закрыл стальную дверь, поднял глаза и сказал:

— Готовьтесь. Завтра отправитесь вместе с Валери, этой девушкой сейджин. Таково решение совета.

— Куда, комендант? — кивнув головой, спросил Бимбо.

— Что за вопросы? На Атлантис, разумеется.

ЭПИЛОГ

24 ТЕРМИДОРА 2251 ГОДА. АИРЕЯ.

34°36′ Ю.Ш., 58°25′ З.Д., 34 М НАД НУЛЕВЫМ УРОВНЕМ.

Их ждала древняя колымага с округлыми формами и выцветшей надписью «Боргес» на заржавевшем боку.

Лоренцо следом за Бимбо и Валери шел по железному помосту на борт корабля. Девушка при встрече приветственно кивнула ему головой, но он сделал вид, что ничего не заметил.

Салон корабля представлял собой простую металлическую кабину, к стенам которой крепились небольшие диваны. От места пилотов ее отделяла лишь невысокая перегородка.

— Ну, вот и вы, — сказал вместо приветствия вождь повстанцев, сидевший на одном из диванов рядом с Ченгом. — Присаживайтесь. Скоро отчаливаем.

— Я не думал, что вы с нами, — ответил Лоренцо.

— Вообще-то мы с Ченгом только проводим вас и сразу улетим в Пуерто Анджел, на нашу базу.

Бимбо, уже успевший занять место пилота, обернулся к своим пассажирам:

— Если вы закончили беседу, я бы попросил вас сесть удобнее и пристегнуть ремни: мы взлетаем.

— Подожди, — сказала Валери. — Я тоже хочу в кабину. Вдруг тебе понадобится второй пилот.

— Валяй, только живее.

Покинув взлетно-посадочную полосу Аиреи, «Боргес» протиснулся в вырытое в скале ущелье. Они дождались сообщения о том, что в окрестностях не наблюдается вражеских аэрокораблей, и только тогда, выйдя из укрытия, включили пусковые двигатели и взмыли вверх, все дальше удаляясь от острова и его шпилей из темного камня.

Обернувшись и увидев, что Лоренцо, Кортес и Ченг о чем-то мирно беседуют, Валери воспользовалась этим, чтобы закрыть перегородку, отделявшую кабину пилотов от салона, потянулась в кресле и спросила:

— Нам долго лететь?

— Часов восемь-девять, не больше. Если повезет, конечно.

— Что ты имеешь в виду?

— Увидишь.

Валери заметила, что руки Бимбо слишком велики для рычага управления «Боргесом», а в кресле он сидит, свернувшись, как слон на табуретке, и вдруг почувствовала к нему непроизвольную симпатию.

Аэрокорабль углублялся во все более глубокие слои атмосферы, и через какое-то время Бимбо установил приборы на горизонтальный полет.

— Можно задать тебе один вопрос?

— Валяй.

— Почему Лоренцо всегда такой серьезный и замкнутый? Я видела его два-три раза, и он все время казался другим человеком. Он так странно себя ведет.

— Когда мы убегали с «делом Карлайл», — ответил Бимбо с грустной улыбкой, — его отца убил один капитан сейджин.

— Какой ужас… — выдохнула Валери, поднеся руку к губам. — Вот почему он меня так ненавидит… но ведь я чувствую к сейджинам то же самое: они убили мою подругу, и если бы Леони была сейчас с нами…

— Мне жаль, что все так вышло, — сказал Бимбо, перекладывая руку с рычага на плечо девушки. — Но это не твоя вина. Ты, наоборот, пытаешься все изменить.

Валери кивнула:

— Если получится, мы все изменим вместе.

Они летели через Скайленд, держа курс на север. Бимбо уступил Кортесу место основного пилота, потом снова сменил его. Они успели поесть и поспать, свернувшись на сиденьях. Благоразумно обошли острова Жанейры и другие населенные пункты Сферы и двинулись на восток, туда, где во времена старой эры находился Океан. От описанной в книгах бесконечной глади вод ничего не осталось, кругом было только голубое небо, без границ и без облаков.

Потом Бимбо открыл дверь кабины пилотов и объявил своим пассажирам:

— Дамы и господа, наш корабль приближается к Атлантис.

Лоренцо и Валери одновременно сорвались со своих сидений к месту второго пилота, столкнулись плечами и застряли в дверях, смутившись и покраснев.

— Двое спорят — третьему на руку, — весело засмеялся Ченг, протиснувшись в кресло, и вдруг застыл с открытым от удивления ртом.

— Что ты там увидел?

Ченг только ткнул пальцем в окно. С наступлением вечера небо потемнело и теперь переливалось всеми оттенками ярко-лилового цвета, от которых захватывало дух. Внизу, под их аэрокораблем, показался небольшой остров. На нем выделялся поросший зеленой травой холм, а на его вершине высилась мощная башня из серого камня, увенчанная двумя огромными парусами, похожими на крылья летучей мыши, с канатами и шарнирной арматурой. В глубине на склоне холма виднелись еще паруса на мачте высотой несколько сотен метров, крепившейся толстыми тросами прямо к домам.

Остров напоминал средневековую деревню, которую разыгравшаяся фантазия какого-то безумного изобретателя спаяла со старинным парусником.

— Атлантис! — закричал Лоренцо. — Невероятно! Эти паруса…

— Они могут двигаться прямо так, всем островом под парусами. Он как огромный аэрокорабль.

— Паруса, наверное, размером с квадратный километр!

— Почти два, если учитывать еще те, направляющие.

— Никогда не видел ничего подобного…

Кортес улыбнулся, просунув голову в кабину и положив руки на плечи Лоренцо и Валери.

— Вот он наш Атлантис. Неприступная крепость, как вы и сами прекрасно видите. Честно говоря, его максимальная скорость не так велика, но Сфере еще ни разу не удалось определить его местоположение. Смотрите, они идут нас встречать.

Из башни поднялся странный аэрокорабль, похожий на стрекозу, с четырьмя рассекавшими воздух прозрачными крыльями и вытянутым носом кабины, в которой сидел пилот.

— Да это комендант собственной персоной, ребята. Мне просто не терпится вас с ним познакомить.

Лоренцо обернулся к Валери. На какое-то мгновение с его лица сошла темная тень, уступив место рассеянной улыбке:

— Заканчивается одно приключение и начинается другое, правда?

— Правда, — эхом отозвалась Валери. — Для нас начинается новая жизнь.

27 МАЯ 2078 ГОДА. ДОНАУЭШИНГЕН, ГЕРМАНИЯ.

47°57′ С.Ш., 8°29′ В.Д., 706 М НАД УРОВНЕМ МОРЯ.

Лили Карлайл разбудил среди ночи телефонный звонок. Нащупав рукой дребезжащий и прыгающий на тумбочке мобильный, она с трудом удержалась от искушения разбить его о стену и снова лечь спать. Кому она могла понадобиться в такое время? Сейчас, наверное, часа три-четыре.

На дисплее появился неизвестный номер с кодом +244: из какой-то африканской страны, не иначе.

— Девочка моя, почему ты не в Интернете? — спросил знакомый голос.

Ну, конечно, кто еще мог звонить в такой час. Только Леонард.

— Вообще-то я спала…

— Так просыпайся. Это важно. И включи компьютер. Я перезвоню тебе через две с половиной минуты.

Связь внезапно прервалась, и Лили стало вдруг тревожно: голос Леонарда показался ей взволнованным.

Что такое важное могло произойти, что нельзя было дождаться урочного часа?

Лили поднялась с постели и распахнула окно: было жарко. Очень. Она на ощупь добралась до кабинета, включила свет и села перед компьютером. Лицо Леонарда появилось на экране ровно через две с половиной минуты после звонка.

— Лео, ты откуда, из Африки? — спросила Лили.

Она с трудом узнала инженера: темные круги под глазами, исхудавшее лицо, на котором появился намек на усталую улыбку.

— Нет, обычное заметание следов.

— У меня куча новостей: я продолжаю исследования, сопоставляя их с данными, которые ты мне прислал, и представляешь, что выясняется? Мутация Джек очень похожа на ту, что обнаружилась у местных растений. Мне пока не удалось понять, имеет ли к этому какое-то отношение энергия АЛЬФА-12, но…

— Лили, у меня нет времени, — перебил ее Леонард. — Правда. Ты активировала ftp на своем компьютере?

— Пока нет.

— Сделай это немедленно. Я должен передать тебе кое-какие данные.

— Но что…

— Немедленно, — повторил Леонард тоном, не допускавшим никаких возражений.

Лили повозилась немного с программой ftp, настраивая ее на данные сервера Леонарда.

— Готово, — сказала она наконец. — Я подключилась.

Перейти на страницу:

Дэвид Карлайл читать все книги автора по порядку

Дэвид Карлайл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Острова среди ветров отзывы

Отзывы читателей о книге Острова среди ветров, автор: Дэвид Карлайл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*