Фантастика 2025-32 - Алексей Викторович Вязовский
40
Вы когда-нибудь бывали на острове Таити? (англ.) – отсылка к мультфильму «Возвращение блудного попугая», где прозвучала эта фраза-мем.
41
Паб «У Сэма» (англ.)
42
Самая известная песня американской группы “Eagles”.
43
Encore – бис (англ.)
44
Песня из советского фильма «Последний дюйм» по рассказу английского писателя Джеймса Олдриджа, лауреата Ленинской премии.
45
Добрый день (итал.)
46
Отсылка к антивоенному роману Джозефа Хеллера «Поправка-22» (в другом переводе «Уловка-22». Имеется в виду безвыходная ситуация, созданная двумя взаимоисключающими правилами.)
47
Вероятней всего, царь имел в виду Джона Меррика, управляющего Московской английской компанией. В реальной истории Меррик станет автором проекта по присоединению к Англии части русских земель. Король Яков назначит Меррика на должность вице-короля Московии, но освобождение Москвы от поляков князем Пожарским нарушит планы англичан по созданию на территории России собственного государства.
48
Налим (англ.)
49
Никогда (англ.); строка из стихотворения Эдгара По «Ворон».
50
Точная дата до сих пор неизвестна, но при археологических раскопках на месте бывшего монастыря была обнаружена полуземлянка с останками шестнадцати человек.
51
Свешников прав. Матурино теперь входит в состав города Череповца как улица Матуринская. Но в реальной истории оно было во владениях Гальских.
52
Великий гетман – главнокомандующий армией. Польный гетман – его заместитель.
53
Более подробно см.: Козляков В. Л. Герои Смуты. – М.: Молодая гвардия. ЖЗЛ, 2004