Хиллари Клинтон - Тяжелые времена
56
Официально должность Джорджа Митчелла называлась «специальный советник президента и государственного секретаря США по вопросам торгового сотрудничества с Ирландией», однако в связи с осложнением политической ситуации в Северной Ирландии он был вынужден заниматься разрешением вооруженного конфликта.
57
Другое название — Белфастское соглашение.
58
Деволюция — практика передачи центральными властями части своих полномочий местным органам власти.
59
Другое название — особняк Н. А. Второва.
60
ФАРК (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, исп.) — Революционные вооруженные силы Колумбии; группировка внесена Госдепартаментом США в список террористических организаций.
61
Согласно некоторым источникам, Мишель Бачелет является дипломированным врачом-хирургом.
62
На момент описываемых событий генерал морской пехоты США в отставке Джеймс Логан Джонс-младший занимал пост советника по национальной безопасности.
63
Дженерики — аналоги существующих сертифицированных лекарств по более низким ценам.
64
«Интифада» — перевод данного слова с арабского языка означает «восстание».
65
Масада — древняя крепость на израильском побережье Мертвого моря.
66
Мечеть известна также как «мечеть халифа Омара» или «Купол Скалы» (поскольку построена на Храмовой горе над основанием храма царя Соломона в Иерусалиме).
67
«Маген Давид адом» («Красный щит Давида», иврит) является структурой по подготовке и координации деятельности зарубежных волонтеров.
68
Армия обороны Израиля — название израильских вооруженных сил.
69
Биби — прозвище Нетаньяху среди его коллег, знакомых и друзей.
70
«Зеленая линия» — демаркационная линия после окончания арабо-израильской войны 1948–1949 годов между Израилем, с одной стороны, и Ливаном, Сирией, Трансиорданией и Египтом, с другой стороны.
71
Так в тексте; по существу, имеется в виду система перехвата тактических ракет.
72
Официальная должность Саманты Пауэр — директор Совета национальной безопасности США по международным отношениям.
73
В некоторых источниках этот орган также называется независимой Комиссией по расследованиям.
74
«АС-130» является тяжеловооруженным самолетом непосредственной поддержки подразделений сухопутных войск на поле боя, отличается повышенной огневой мощью.
75
Имеется в виду война (январь-февраль 1991 года) между многонациональными силами во главе с США и Ираком за освобождение и восстановление независимости Кувейта.
76
Официально эта должность звучит как «председатель КНР».
77
Имеется в виду иприт.
78
Удар, после которого игрок возвращается в «дом».
79
Речь идет о бюро Госдепартамента по вопросам демократии, прав человека и трудовым отношениям.
80
В момент описываемых событий Денис Макдоноу являлся первым заместителем главы Совета национальной безопасности США.
81
Речь идет, в частности, о военной интервенции США на Гаити в 1994 году в рамках операции по восстановлению Жан-Бертрана Аристида на посту президента страны.
82
В данном случае речь идет о мобильной платформе «mGive», одном из продуктов компании «Mobile Accord», предназначенном для сбора мобильных пожертвований.
83
Фишинг — один из видов интернет-мошенничества, целью которого является получение доступа к конфиденциальным данным пользователей — логинам и паролям.
84
Английское слово «man» (множественное число — «men») переводится и как «человек», и как «мужчина».
85
Выражение Мартина Лютера Кинга.
86
Так называемый «месяц гордости» проходит в США в июне, когда представители ЛГБТ-сообщества отмечают успехи, которые были достигнуты в этой сфере на протяжении истории американского общества.
87
Автор обыгрывает то, что аббревиатуры (на английском языке) Совета по правам человека при ООН, Комиссии по правам человека при ООН, кампании «в защиту прав человека», а также самой Хиллари Родэм Клинтон одинаковы — HRC.
88
В данной аббревиатуре последней буквой добавлено также определение «квиры» (англ. «queer» — «иной»); данный термин используется для обозначения любой не соответствующей традиционной модели поведения и идентичности.