Кирилл Еськов - Америkа (Reload Game)
— Ладно, — махнул он наконец рукой, как-то вдруг почувствовав, что обязанности председательствующего всецело перешли к нему. — Кто как, а я — спать, по примеру Его Величества. Мы всё равно до утра ни до чего не дотолкуемся, да и решать тут все равно не нам, а ему… Впрочем, нет! — один процедурный вопрос за нами остался: кому поутру идти с докладом к Государю. И я полагаю, господа, что справедливость требует возложить эту нелегкую, что и говорить, миссию, — тут он позволил себе мелкую, но сладкую месть, адресовав дальнему конца стола самую змеиную из своих улыбок, — на присутствующего здесь, среди нас, автора бессмертного слогана «Нам нужны не великие Америки, а великая Россия»!
--- --- ---А чтобы понять, сколь мало влияют на Судьбы Мира все эти президенты, императоры, министры и адмиралы — ведь все они, в сущности, лишь массовка, спешно набранная в антрепризу «Мальчик с собакой», начавшуюся в эти дни в заброшенной иезуитской миссии «Вилларика» на берегу Новогамбургского залива, — следует всё же перенестись к самому началу тех событий.
Итак: Мальчик завис между жизнью и смертью (а то и чем-то похуже смерти…), но медленно-медленно соскальзывает в пропасть с этой обледенелой кручи, и пока лишь его собака с должной отчетливостью чует — насколько там уже всё страшно и плохо.
А всё дальнейшее зависит от того, сумеет ли всё же вытащить Мальчика, своими средствами, колдунья Мария-Луиза;
а это зависит от того, сумеет ли сейчас доктор Сейтон снять с нее часть ноши, вытащив , в свой черед, ее зависшего между жизнью и смертью возлюбленного, раненого ротмистра Расторопшина;
а это зависит от того, сумеют ли Ветлугин со своими хранителями, отстреливаясь в пять винтовок, отбиться от обложившей миссию орды тонтон-макутов;
а это зависит от того, дойдет ли молитва падре Игнасио до адресата, который (или, вернее сказать, которая)…
Конец Костромская губерния, Хлябишино, май 2009 — Патагония, Cerro Castillo, январь 2015Комментарий автора
Роман «Америkа (reload game)» сам я, пожалуй, обозвал бы «альтернативной историей» («Что было бы, если…»), густо замешанной на «стим-панке» (эпоха «пара и электричества», романтизированная и мифологизированная до градуса Средневековья в фэнтэзи) и разлитой по детским формочкам новелизации компьютерных игр (любителям переигрывать «неудачные развилки» в стратегиях Сида Мейера, вроде меня самого — должно понравиться…)
Давайте обратимся к самой, пожалуй, затоптанной (чтоб не сказать — заплеванной) нашими фантастами «альтернативной развилке» отечественной истории: состоявшаяся таки Русская Америка. Сколько раз лицезрели мы уже нашего державного орла, грозно расправляющего крыла над Американским континентом и глупого пиндоса, робко прячущего тело жирное в утесах! Только вот почему-то никому не приходит в голову элементарное, лежащее на самом виду соображение: если некий вариант Русской Америки и впрямь окажется жизнеспособным (в отличие от мертворожденной русской Аляски из «текущей реальности») — дело-то там наверняка дойдет и до своего варианта «Бостонского чаепития» с «Декларацией независимости»…
Так вот, действие романа как раз и происходит в ту самую пору, когда «американские колонии, не столько в силу собственных устремлений, сколько в силу закона тяготения, отрываются от Метрополии» (Б. Шоу). Впрочем, «невероятные совпадения, случайности или неожиданные решения, принятые оказавшимися в центре событий измотанными людьми» (Т. Флеминг) и в этот раз могут в одночасье изменить весь расклад — причем в любую из сторон. Ну, мы же помним с детства:
«…Лошадь захромала — командир убитКонница разбита — армия бежитВраг вступает в город, пленных не щадяПотому что в кузнице не было гвоздя».
Примечания
1
Возможно, я хоть здесь, под вашим гостеприимным кровом, смогу изъясняться на присущем мне языке? Так случилось, что французским я не владею вовсе, а русским — позорно слабо… Ах, да! — я забыл представиться: Фиц-Джеральд, Арчибальд Фиц-Джеральд — из Валентийских Фиц-Джеральдов, капитан штаба Бенгальской Армии, к вашим услугам. Временно прикомандирован к здешнему посольству.
2
Без французского при путешествии по России у вас могут возникнуть проблемы, сэр.
3
Ну, у меня еще имеются в запасе турецкий, армянский, грузинский и фарси, плюс пара северокавказских наречий; как думаете, фарси не поможет делу, нет?..
4
Простите, сэр, утверждают, будто именно штаб Бенгальской армии направляет работу британских секретных служб по всему Среднему и Дальнему Востоку. Это действительно так?
5
Приветствую вас, Грегори! Срочные новости?
6
Простите меня, Джереми, если я излишне буквально понял вашу просьбу «будить в любое время суток, если выяснится что-то новое по исчезновению Расторопшина». Вот, ознакомьтесь: я получил это письмо только что, и дело, как мне сдается, не терпит отлагательств. Вам перевести?
7
Ну, разобрать русский печатный текст такого уровня сложности я все же способен.
8
«роман плаща и шпаги»
9
«Рядовой Шоу» — псевдоним полковника Лоуренса.
10
Вы позволите войти, святой отец? (исп.)
11
Приветствую вас, господин обер-лейтенант! Что стряслось? (исп.)
12
Внимание! Это Госбезопасность! Здание окружено, и мы знаем, что ты внутри! Выходи медленно, держа руки над головой! (нем.)
13
Повторяю: внимание! Это — Госбезопасность!.. (нем.)
14
Алло, ребята! Вы не меня ль ищете? (нем.)
15
Приказ отменен, парни! Я успел, успел, хвала Всевышнему!
16
«The cat did it» — английский аналог русского «Я не я и лошадь не моя».