Вячеслав Шпаковский - Если бы Гитлер взял Москву
Гроссман В. Народ бессмертен. Треблинский ад. Жизнь и судьба;
Злобин А Самый далекий берег; Инбер В. Пулковский меридиан; Карпов В. Полководец;
Казакевич Э. Звезда. Весна на Одере. Двое в степи. Сердце друга;
Кожевников В. Щит и меч;
Кондратьев В. Сашка. Отпуск по ранению. Селижаровский тракт;
Крон А Капитан дальнего плавания; Леонов Л. Нашествие;
Некрасов В. В окопах Сталинграда. Рассказы;
Носов Е. Красное вино победы. Усвятские шлемоносцы;
Приставкин А Ночевала тучка золотая;
ПановаВ. Спутники;
Полевой Б. Повесть о настоящем человеке; Распутин В. Живи и помни; Рыбаков А Тяжелый песок;
Симонов К Живые и мертвые. Дни и ночи. Так называемая личная жизнь. Рассказы;
Смирнов О. Эшелон. Прощание;
Смирнов С. Брестская крепость;
Стаднюк С. Война. Июль 41-го;
Соболев Л. Зеленый луч. Морская душа.
Рассказы; Чуковский Н. Балтийское небо;
Фадеев А Молодая гвардия;
Шолохов М. Судьба человека. Они сражались за Родину.
Примечания
1
Подсчет автора по сообщениям Совинформбюро, напечатанным в газете «Правда».
2
Сокращенное немецкое название Штаба Верховного Главнокомандования вермахта.
3
Сокращенное немецкое название Штаба Сухопутных войск
4
Бэттлэкс — в переводе с английского как раз и означает «Боевой топор».
5
Калибр оружий в Германии измерялся в сантиметрах, а в СССР — в миллиметрах.
6
Рокада (фр. rocade) — дорога в полосе военных действий, проходящая параллельно линии фронта.
7
Детка.
8
Цуруги но фурукото дэ умидасита топпу (яп.).
9
Рассказ Лохонга Апюи — это сообщение (конечно, слегка измененное) о подлинном эпизоде Второй мировой войны, когда майор Гаррисон и двое его людей действительно были сброшены на парашютах в центре Борнео с задачей подготовить вспомогательную посадочную площадку для союзнических самолетов, совершающих в этом районе вынужденную посадку. Позднее, уже после войны, майор Гаррисон стал одним из лучших знатоков острова Борнео (ныне Калимантан) и даяков и долгое время работал хранителем музея даякской культуры в Кучинге (Саравак).
10
Господин (малайск.).
11
«Твой отец сожжен в аду!» — персидская площадная брань.
12
«Военная комната» (англ.).
13
Месть (англ.).
14
Город Ковентри в Англии в годы Второй мировой войны подвергся разрушительной бомбардировке со стороны немецкой авиации, из-за чего в военный обиход вошел даже термин «ковентризация».
15
Организация Объединенных Наций.
16
Например, это была книга коллектива авторов «Психология великой победы советского народа». Тверь: «Прометей», 1995.
17
Журналы «Техника — молодежи», «Танкомастер», «Авиамастер», «Фломастер», «Полигон», «Сержант», «Техника и вооружение», «Оружие», «Родина» и т. д.