Борис Джонсон - Мне есть что вам сказать
Они могут все разом решить сбросить активы, и результат окажется ужасным, особенно если среди этих активов будете вы. Но так как это свободный рынок, всегда найдется тот, кто готов пойти наперекор общепринятому мнению и купить, когда рыночные показатели совсем низкие. Допустим, трагически гибнет харизматическая молодая принцесса, и вся страна оплакивает ее. Всегда найдется несколько колумнистов, которые начнут язвить по поводу того, что за-варьете-вы-тут-устроили. Если нация решит, что Купол – отстой, найдутся журналисты, которые, изучив рынок, немедленно напишут статью, как он прекрасен.
Если принято считать, что война в Ираке закончится в считаные дни, кто-то мгновенно напророчит, что она продлится еще месяцы. Каждый день, каждую минуту средства массовой информации исследуют рынок всевозможными предположениями. Они проверяют аппетиты других журналистов, которые должны решить, принимать эти взгляды или нет. В конечном счете все эти товары предназначены для продажи публике. Верно, средства массовой информации в значительной степени могут формировать аппетиты публики. Но если они слишком долго будут кормить ее просроченным продуктом типа поддельной болгарской губной помады, то на рынке появится скрытая брешь.
Если кто-то обнаружит эту брешь и начнет предлагать другой товар, наступит переломный момент. Все вдруг перестанут продавать и начнут покупать. Приведу пример, близкий моему сердцу. Долгое время в прессе господствует мнение, что одна политическая партия изжила себя, безнадежна и не имеет шансов выиграть следующие выборы. Настоятельно рекомендую призадуматься. Настоятельно рекомендую покупать, покупать и еще раз покупать опрометчиво недооцененные голубые фишки. Вам потребуется терпение, но это во всяком случае уже другая история.
Примечания
1
Английская скаковая лошадь-рекордсменка Desert Orchid (1979–2006). – Здесь и далее прим. пер
2
Сказочные персонажи в книге Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».
3
Британские комедийные актеры.
4
Героиня романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс».
5
Ветхий Завет, 4-я книга Царств, 23:24.
6
Слова Эрика Кантона: «Чайки летят за кораблем, когда ждут, что сардины будут выброшены в море».
7
GCSE (General Certificate of Secondary Education) – свидетельство о сдаче промежуточных экзаменов по 6–10 предметам, которыми завершается базовый курс образования в средней школе Англии. В отличие от российского аттестата зрелости GSCE не дает права поступать в вузы.
8
Джордж Гэллоуэй – британский политик, журналист, выступавший против войны в Ираке и обвиненный в получении денег от иракской разведки «Мухабарат».
9
Как Диоклетиан (245–313), римский император 284–305 гг., так и Эдвард Хит – политик-консерватор, премьер-министр Великобритании с 1970 по 1974 г., проводили непопулярные реформы.
10
Фридрих Гегель: «Сова Минервы вылетает только с наступлением сумерек».
11
Джеймс Макстон (1885–1946) – шотландский социалистический политик, лидер Независимой лейбористской партии.
12
Уайтхолл – улица в Лондоне, где расположены правительственные здания Великобритании, в переносном смысле – правительство.
13
Жакерия – народное восстание во Франции в разгар Столетней войны, в 1358 г.
14
Имеется в виду единая политика стран Европейского союза в области регулирования сельского хозяйства.
15
В Великобритании так называют уличных хулиганов, которые изначально ассоциировались choodie – толстовкой с капюшоном.
16
NEET (Not in Education, Employment, or Training) – представители низших слоев общества в Великобритании в XXI в. Живут на социальное пособие, сознательно не работают и не учатся.
17
Эд Боллз – министр по делам детей, школ и семьи Великобритании.
18
Ипотека с делением прироста капитала: ипотечный кредит, при котором кредитор при продаже недвижимости получает часть прироста ее стоимости; в этом случае кредитор нередко делает первый взнос за покупателя, а иногда выплачивает за него часть ежемесячного платежа.
19
Банк Northern Rock, основанный в 1965 г., был крупнейшей организацией ипотечного кредитования в Великобритании, пока неплатежи по ипотеке и падение спроса на ипотечные облигации в США не привели его к краху.
20
100 компаний с наибольшей капитализацией. Исходя из курсов их акций, агентство Financial Times рассчитывает фондовый индекс.
21
Эйгер (Айгер) – горная вершина в Бернских Альпах 3970 м, пользуется дурной славой из-за своей неприступной Северной стены.
22
Частная финансовая инициатива – государственная программа в Великобритании, принятая в 1992 г. и призванная способствовать решению финансовых проблем государства. Предусматривает активное участие частных фирм в государственном секторе экономики.
23
«Оксфам» – международная благотворительная организация с центром в Оксфорде; предоставляя волонтеров-стюардов на музыкальные фестивали, «Оксфам» зарабатывает деньги для благотворительных целей.
24
Неблагополучные районы Лондона.
25
Тоби Янг – британский журналист, автор бестселлера «Как терять друзей и отталкивать людей» (How to Lose Friends and Alienate People).
26
Гордон Гекко – один из главных персонажей фильма 1987 г. «Уолл-стрит» и фильма 2010 г. «Уолл-стрит-2: Деньги не спят» в исполнении Майкла Дугласа.
27
Речь идет о словах соратника Маргарет Тэтчер Нормана Теббита, адресованных иммигрантам.
28
Военно-воздушная база близ Ньюбери, графство Беркшир, где до 1989 г. размещались американские крылатые ракеты; у базы постоянно дежурили женщины из организации «Женщины за мир» в знак протеста против присутствия ракет на территории Англии.
29
Верно на момент первой публикации. 7 мая 2008 г. мэрия Лондона устроила городской салют и парад со сбором средств в пользу раненых военнослужащих.
30
«Плотно сжатые губы» – английский характер – символ выдержки и упорства, умения не пасовать перед трудностями.
31
Пункт четвертый устава Лейбористской партии, принятого в 1918 г.; провозглашает необходимость борьбы за наиболее справедливое распределение продукта труда на основе общественной собственности на средства производства, распределения и обмена; предусматривает национализацию отдельных отраслей экономики; правые лидеры партии неоднократно пытались отменить его.
32
Беатрис Поттер Уэбб – социолог и экономист, вместе со своим супругом Сиднеем Уэббом посетила в 1932 г. Советский Союз и впоследствии написала книгу The Truth About Soviet Russia в поддержку советского экономического эксперимента.
33
Анита Роддик – основатель английской компании The Body Shop, активистка движения за права человека и защиту окружающей среды.
34
Джон Прескотт – член Лейбористской партии, вице-премьер правительства Великобритании в 1997–2007 гг. В юности работал официантом на кораблях британского торгового флота.
35
Центральный совет наряду с ежегодной конференцией и исполкомом – один из руководящих органов Консервативной партии.
36
Пункт четвертый устава Лейбористской партии, принятого в 1918 г., провозглашает необходимость борьбы за наиболее справедливое распределение продукта труда на основе общественной собственности на средства производства. Правые лидеры партии неоднократно пытались его отменить.
37
Дэвид Бланкетт – член парламента Великобритании от Лейбористской партии. Слепой. Посещает заседания в парламенте с собакой-поводырем. Речь идет о Законе об опасных собаках, нападающих в том числе и на собак-поводырей.
38
«Хансард» – официальный стенографический отчет о заседаниях обеих палат парламента; в период работы парламента выпускается ежедневно.
39
Пикетирование, устраиваемое наемными работниками одного работодателя на предприятии другого, напрямую не вовлеченного в спорную ситуацию работодателя.
40
Частная электроэнергетическая компания; управляет единой распределительной энергосистемой Англии и Уэльса через холдинг-компанию.
41
На Флит-стрит в Лондоне до 1990-х размещались редакции большинства крупных газет.
42