Искры. Подпольные историки Китая и их битва за будущее - Ian Johnson
Для начала я рекомендую фильмы Ай Сяомина "Центральные равнины" и "Элегия Цзябяньгоу", а также короткометражку Чжана Шихе "В погоне за одной из искр".
Кроме того, чтобы получить представление об истории и масштабах этого движения, я настоятельно рекомендую посетить сайт архива китайского независимого кино https://www.chinaindiefilm.org/, где описана, вероятно, самая важная коллекция китайских независимых фильмов в Университете Ньюкасла.
B. Книги
Уханьский дневник: Dispatches from a Quarantined City" Фан Фанга. Классический рассказ о блокировке Уханя.
Как взошло красное солнце: Истоки и развитие движения за исправление Яньаня" Гао Хуа. Сложная работа из-за ее объема и подробностей, но это стандартный справочник, подробно описывающий жестокое использование истории Мао. Во введении Гао объясняет, как он пришел к написанию книги.
Гао Эртай "В поисках моей родины". Очень читабельный рассказ о жизни в трудовом лагере Цзябяньгоу и о жизни в пещерах Дуньхуана, внесенных в список Всемирного наследия, во времена маоистского Китая.
Кровавые письма: Нерассказанная история Линь Чжао, мученика в маоистском Китае" Лянь Си. Трудно слишком настойчиво рекомендовать этот классический рассказ об одном из авторов журнала "Искра" 1960 года. История жизни Линя невероятно сильна, и профессор Лянь хорошо ее рассказывает.
Книга Тан Хэчэна "Убийственный ветер: впадение китайского уезда в безумие во время Культурной революции" (The Killing Wind: A Chinese County's Descent into Madness during the Cultural Revolution). Эта работа, искусно переведенная и отредактированная Стейси Мошер и Го Цзянь, является немного сложной из-за своего объема. Но эта книга или "Как росло красное солнце" дают представление об амбициях, масштабах и профессионализме китайских историков-подпольщиков.
Книга Ван Сяобо "Молчаливое большинство". Перевод Эрика Абрахамсена. Очень важное эссе, предлагающее идеи, которые лежат в основе движения за подпольную историю. Оно доступно бесплатно на сайте https://media.paper-republic.org/files/09/04/The_Silent_Majority_Wang_Xiaobo.pdf.
Золотой век" Ван Сяобо. Язвительный, уморительный, великий роман. Написанный аутсайдером, который бросает вызов политической системе и ее культурным лакеям, он является свидетельством силы литературы, способной проверить государственное повествование.
Книга "Мягкое погребение" Фан Фанга. Глубоко изученный и очень удобный для чтения пример того, как историческая беллетристика может быть использована для заполнения дыр в китайских архивах, подвергшихся цензуре. Книга уже переведена и должна быть опубликована в ближайшие годы.
Трудная дорога домой" Е Фу. Это сборник рассказов представителя китайского этнического меньшинства - туцзя. Издан Ragged Banner Press, нью-йоркским издательством андеграундной фантастики (http://www.raggedbanner.com/index.html). Е Фу - популярный в Китае писатель-подпольщик, живущий в изгнании в Таиланде. Его произведения часто затрагивают забытые или стертые истории отдаленных районов страны, используя их как размышления о более серьезных проблемах, таких как жестокость и справедливость.
Книга Ху Фаюна "Такой мир" (Such Is This World). Книга Ху, также опубликованная издательством Ragged Banner Press, стала сенсацией в Интернете благодаря легкой беллетризации эпидемии атипичной пневмонии. Сейчас ее темы кажутся еще более актуальными. В настоящее время Ху живет в Вене со своей второй женой, но у него есть дом в Ухане.
Надгробие: The Great Chinese Famine, 1958-1962" и "The World Turned Upside Down: A History of the Cultural Revolution", обе написаны Ян Цзишэном. Как и "Красное солнце" Гао Хуа, обе книги Яна отредактированы и переведены дуэтом Мошер и Го. Обе книги также используют первичные архивы и интервью для объяснения двух самых печально известных событий в истории Народной Республики. К сожалению, сейчас эти архивы закрыты, а сам Ян (р. 1940) практически отошел от писательской деятельности. Тем не менее, было бы неправильно исключить их из этого списка, поскольку это очень амбициозные и влиятельные работы.
3. Статьи
Почти все статьи, цитируемые в этой книге, написаны на китайском языке. Для начала я рекомендую статьи Цзян Сюэ, перечисленные в библиографии. Я использую адреса Интернет-архива, чтобы избежать мертвых ссылок. Машинный перевод статей в вашем браузере (например: Google Translate имеет расширение для браузера, которое позволяет это сделать) далек от идеала, но он даст представление об этих работах.