Kniga-Online.club
» » » » Сценарии будущего. Как жить и работать в мире, захваченном нейросетью и роботами - Руслан Геннадьевич Юсуфов

Сценарии будущего. Как жить и работать в мире, захваченном нейросетью и роботами - Руслан Геннадьевич Юсуфов

Читать бесплатно Сценарии будущего. Как жить и работать в мире, захваченном нейросетью и роботами - Руслан Геннадьевич Юсуфов. Жанр: Публицистика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

54

Супер-ИИ (англ. Super Artificial Intelligence) – пока не существующий самоосознающий себя искусственный интеллект, способный самосовершенствоваться и создавать новые алгоритмы.

55

Реднеки (англ. rednecks, буквально – «красношеие») – жаргонное название белых фермеров из сельской глубинки США. Примерно соответствует русскому «деревенщина», может применяться и как ругательство, и как гордое самоназвание. Некоторые американцы навешивают ярлык «реднеков» на электорат консерваторов.

56

Agile (англ. «гибкий») – гибкий подход к разработке программного обеспечения и управлению проектами.

57

Майндсет (от англ. mind [ум, мысли] + set [набор, установка, настройка]) – набор правил, убеждений и подходов, которыми человек руководствуется при принятии решений, шире – склад ума, менталитет, мыслительные привычки.

58

Мискоммуникация (от англ. mis [ошибочный] + communication [общение]) – недопонимание, недоразумение; ситуация, когда информация передается или воспринимается неправильно, что может привести к недопониманиям, ошибкам и задержкам.

59

Крупнейший в мире имиджборд (англ. imageboard – «доска изображений») и анонимный веб-форум, известный как один из столпов правой контркультуры и кузница англоязычных мемов.

60

Книга запрещена в России.

61

Due diligence – юридическая экспертиза или процедура составления объективного представления об объекте инвестирования.

62

Консьюмеризация (от англ. consumer – «потребитель») – переориентация дизайна продуктов и услуг на конечного пользователя как отдельного потребителя, в отличие от более ранних предложений, ориентированных на организации, бизнес или правительство.

63

Пуризм – повышенная требовательность к сохранению классической эстетики, изначальной чистоты и строгости стиля, приверженности канонам в языке, искусстве, технологиях и т. д.

64

Порядок (нем. Ordnung).

65

Демонстративное потребление – расточительные траты на товары или услуги, чтобы продемонстрировать собственное богатство или статус.

66

Big Other (англ.) – аналог Большого Брата (англ. Big Brother) из романа Джорджа Оруэлла «1984».

67

Трансгуманизм (от лат. trans – «переход, изменение» и homo – «человек») – политическая и философская концепции, продвигающие использование достижений науки и технологии для улучшения умственных и физических возможностей человека, чтобы избавить его от страданий, болезней, старения и смерти.

68

Акселерационизм (от лат. acceleratio – «ускорение») – идея расширения сложившейся системы капитализма и ускорения техно-социальных процессов для радикальных социальных перемен и перехода на следующий этап развития общества и человечества.

69

Фрипорты – специализированные склады в оффшорной зоне для хранения ценностей, дающие возможность беспошлинного ввоза и вывоза предметов искусства.

70

Направление науки и техники, развивающее применение инженерных принципов в биологии и медицине для создания полезных, осязаемых, экономически выгодных продуктов.

71

Подход к вычислениям, основанный на структуре и функциях человеческого мозга, то есть переосмысление компьютерной архитектуры с использованием новейших разработок нейробиологии для создания процессоров и систем с функциональностью биологического мозга на основе физических искусственных нейронов.

72

Биокомпьютер (биологический или молекулярный компьютер) – функционирует как живой организм или содержит биологические компоненты для молекулярных вычислений, а в качестве вычислительных элементов использует белки и нуклеиновые кислоты, реагирующие друг с другом.

73

Кремний используют для создания современных процессоров, так как он является доступным полупроводником, из которого сделаны большинство компьютерных чипов.

74

Интернет вещей – концепция, в которой физические предметы (т. н. умные устройства) соединены в сеть и обмениваются данными, решая задачи повседневной жизни без прямого взаимодействия с человеком.

75

Ник Бостром – шведский философ, профессор Оксфордского университета, основатель Института этики и новых технологий, исследователь в области искусственного интеллекта.

76

Дэвид Пирс – британский философ, основатель Общества Аболиционистов, член Института бессмертия и Фонда продления жизни.

77

Черная шляпа (англ.) – условное деление хакеров, идущее от старых ковбойских фильмов, где плохие парни носили черные шляпы, а хорошие – белые. «Черные шляпы» проникают в сети со злым умыслом, используя технологии в преступных целях, «Белые шляпы» ищут уязвимости для повышения безопасности сети, т. н. «этичный взлом».

78

Методы, не требующие вторжения в организм и хирургического вмешательства, например, транскраниальная стимуляция коры головного мозга короткими магнитными импульсами, проникающими сквозь череп.

79

«О дивный новый мир» – антиутопический сатирический роман английского писателя Олдоса Хаксли, опубликованный в 1932 году.

80

Американский инженер-изобретатель, инвестор и предприниматель, сыгравший ключевую роль в создании браузера NCSA Mosaic, один из сооснователей корпорации Netscape Communications.

81

Американский венчурный инвестор, CEO венчурного фонда и бизнес-инкубатора Y Combinator, основатель венчурного фонда Initialized Capital.

82

Тормоза (от. англ. «deceleration» – замедление).

83

Американский топ-менеджер, генеральный директор Google Inc. и материнской компании Alphabet.

84

Big Tech (от англ. big – «большой» + technology – «технология») – крупнейшие ИТ-компании, которые охватили практически все сферы деятельности.

85

До конца холодной войны на Западе коммунистов называли «красными» (red), а коммунизм – «красной опасностью» (red peril) из-за доминирования красного цвета на флагах коммунистических стран.

86

Индекс Russell 3000 измеряет эффективность трех тысяч крупнейших (по общей рыночной капитализации) публичных компаний, зарегистрированных в Америке, и представляет примерно 97 % американского рынка публичных акций.

87

HBM – от англ. High-bandwidth memory.

88

«Звездные врата» – научно-фантастический фильм 1994 года режиссера и сценариста Роланда Эммериха, в котором показаны вымышленные устройства для телепортации в другие вселенные.

89

Закон назван в честь фотографа, известного как Цезарь, который задокументировал пытки гражданских лиц правительством Асада в Сирии, однако сирийские власти опровергали его отчет.

90

Технологический стек (от англ. stack – «стопка») – набор технологий, инструментов и платформ для решения определенных задач в разных отраслях. «Стопка» состоит из нескольких слоев, каждый из которых выполняет свои функции и взаимодействует с другими компонентами. Стек формируется в результате последовательного накопления (наслоения) технологий.

Перейти на страницу:

Руслан Геннадьевич Юсуфов читать все книги автора по порядку

Руслан Геннадьевич Юсуфов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сценарии будущего. Как жить и работать в мире, захваченном нейросетью и роботами отзывы

Отзывы читателей о книге Сценарии будущего. Как жить и работать в мире, захваченном нейросетью и роботами, автор: Руслан Геннадьевич Юсуфов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*