Kniga-Online.club
» » » » Анатолий Фоменко - Божественная комедия накануне конца света

Анатолий Фоменко - Божественная комедия накануне конца света

Читать бесплатно Анатолий Фоменко - Божественная комедия накануне конца света. Жанр: Публицистика издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Значит, скорее всего, Луна была где-то рядом с Солнцем. А поскольку Солнце находилось в Овне, то и Луна должна была располагаться в окрестности того же созвездия.

Это наше заключение подтверждается и другими указаниями Данте, содержащимися в разделе "Божественной комедии", посвященном Луне.

Так, например, Данте пишет: "ОН ПЛАМЯ МЧИТ К ЛУНЕ, неудержимый" <Рай 1:115>, см. [4], с. 378. В переводе Илюшина это звучит так: "Пламя вздымает он! — к пределам лунным" [3], с. 492. Скорее всего, "небесное пламя", о котором говорит здесь Данте, это Солнце. Ведь никакого другого "пламени" на небе нет. Солнце же действительно является "пламенем", испускающим жар, греющий Землю.

Вот еще одно, на этот раз прямое упоминание о Солнце в разделе "Божественной комедии", посвященном Луне: "То солнце, что зажгло мне грудь любовью открыло мне прекрасной правды лик" <Рай 3:1–2>, см. [4], с. 384. Перевод Илюшина: "Солнце, что грудь мне любовью воспалило, все "за" и "против" взвесив предо мною, обличье дивной истины открыло" [3], с. 501.

И еще. Находясь на круге Луны, Данте сообщает: "Когда налево обратясь лицом, вонзилась в СОЛНЦЕ Беатриче взором; так не почиет орлий взгляд на нем" <Рай 1:46–48> [4], с. 376. В переводе Илюшина: "В СОЛНЦЕ, на кое зреть возбранно тварям, взор Беатриче вонзила: так глянуть и орлу оком не под силу царьим" [3], с. 489. То есть, опять прямым текстом названо находящееся рядом Солнце, на которое опасно смотреть незащищенными глазами.

Еще одно упоминание о сверкающем Солнце на сфере Луны в переводе Лозинского звучит так: "А этот блеск, как бы превыше меры, что вправо от меня тебе предстал, пылая всем сияньем нашей сферы" <Рай 3:109–111>, см. [4], с. 387. Перевод Илюшина: "Вон справа вспышка, величава статью, сияньем ярче других в сфере нашей" [3], с. 505.

Интересно, что оказавшись на четвертом круге Рая, то есть уже на Солнце, Данте опять подтверждает соединение Солнца с Луной: "Едва последнее промолвил слово БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ПЛАМЕННИК (то есть Солнце — Авт.), как вдруг священный жернов закружился снова; и, прежде чем он сделал полный круг, ДРУГОЙ ЕГО ЗАМКНУЛ, ВОВНЕ СПЛЕТЕННЫЙ (то есть рядом оказалась другая планета-круг — Авт.), СЛИВАЯ С ШАГОМ ШАГ, со звуком звук… чем с первым блеском — ОТРАЖЕННЫЙ. Как средь призрачных облачных пелен над луком ЛУК соцветный и сокружный посланницей ЮНОНЫ вознесен, и образован внутренним наружный" <Рай 12:1—10> [4], с. 424.

Перевод Илюшина того же места гласит: "Как только молвил последнее слово БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ПЛАМЕНЬ, речь закончив, священный жернов СТАЛ вращаться снова. В круженьи звучен был и неуклончив — И ВОТ ДРУГИМ ОН ЗАМКНУТ КРУГОМ зычным; насколько ж они слаженней и звонче в одном сливались устремленьи смычном… так незаемный блеск не схож с ВТОРИЧНЫМ. Как вдруг дивимся среди туч в одночасье двум АРКАМ в небе — соцветным, содужным — чья прелесть волей ЮНОНЫ зажглась, и свод внутренний, зрим, кроется наружным" [3], с. 563.

Смысл прозрачен. Говорится о Солнце, благословенном пламеннике и вращающемся священном жернове-круге. Вращающийся жернов — вполне отчетливый образ видимого движения Солнца по эклиптике. Далее, сказано, что с этим жерновом-кругом Солнца слился другой "зычный" круг-планета. При этом, прямо говорится об ОТРАЖЕННОМ блеске этой второй планеты. Но ведь именно Луна ярко светится отраженным от Солнца светом — то есть, ВТОРИЧНЫМ блеском. Затем Данте упоминает "лук соцветный", то есть, вероятно, лунный полумесяц, похожий на изогнутый лук. Между прочим, богиня Юнона считается, кроме всего прочего, богиней начала каждого месяца, а потому ее именовали также Календарией [9], т. 2, с. 679. Вероятно, здесь имелись в виду лунные месяцы, в начале которых Луна появляется в виде узкого серпа-лука. Недаром еще одно имя Юноны — Луцина, то есть "Светлая". Может быть, имя Луцина могли путать с именем Селена (Луна). Но и без последнего замечания очевидно, что Данте, говоря о слиянии двух кругов, имеет в виду Солнце и Луну.

Стоит заметить, что Данте, рассказывая о Луне, упоминает — как верно отмечают комментаторы — пятна на ней. И связывает их с легендами о библейском Каине <Рай 2:49–50, 73–78>. Таким образом, первый круг-сфера Рая отождествляется у Данте с Луной не только в соответствии с птолемеевской системой мира, где Луне соответствует первый круг, но и по другим независимым соображениям.

Вообще, следует сказать, что и в других случаях Данте то и дело сообщает важные с точки зрения астрономии сведения, подтверждающие правильность общепринятого отождествления дантовских кругов Рая с планетами: первый круг — Луна, второй круг — Меркурий, третий круг — Венера, четвертый круг — Солнце, пятый круг — Марс, шестой круг — Юпитер, седьмой круг — Сатурн.

Вывод: в гороскопе Данте ЛУНА УКАЗАНА РЯДОМ С СОЛНЦЕМ, ТО ЕСТЬ В ОВНЕ ИЛИ СОСЕДНИХ С НИМ СОЗВЕЗДИЯХ — РЫБАХ И ТЕЛЬЦЕ.

Итак, мы разобрались с тем, где находились Солнце, Луна, Венера и Сатурн в тот день, когда Данте, глядя на небо, впервые задумал свою "Божественную комедию". Но, чтобы вычислить дату, нам необходимо знать, где были в тот день также и три оставшиеся планеты древности — Меркурий, Марс и Юпитер. В каких созвездиях зодиака они располагались? Как и следовало ожидать, "Божественная комедия" дает вполне достаточный ответ на этот вопрос. Ведь ее автор, очевидно, прекрасно осознавал, что гороскоп должен быть полным, то есть включать в себя все семь планет древности с указанием их местоположений на Зодиаке, иначе дату по нему не вычислить и он теряет смысл.

2.6. Зодиак Данте: Меркурий, Марс и Юпитер находились рядом с Луной и Солнцем, то есть вблизи Овна

Находясь на круге-сфере Луны, Данте говорит следующее:

"Так, возвращая светам этих дуг честь и позор влияний, может статься, он в долю правды направлял бы ЛУК. Поняв его превратно, заблуждаться пошел почти весь мир, и так тогда ЮПИТЕР, МАРС, МЕРКУРИЙ стали зваться" <Рай 4:58–63> [4], с. 390.

В переводе Илюшина это звучит так: "Честь и бесславье влияний сим дугам не зря вернули начертанья литер: тут, может быть, он метко целит ЛУКОМ… Но смысл померк сей, стер себя иль вытер в умах людских, и названья отсюда пошли: вот МАРС, вот МЕРКУРИЙ… ЮПИТЕР!" [3], с. 509.

Кстати, Илюшин напрасно ставит здесь многоточие между именами Меркурия и Юпитера. Перевод Лозинского более точен: Данте упоминает здесь ровно три планеты — Марс, Меркурий и Юпитер. Никакого многоточия у Данте нет.

Что тут сказано? Во-первых, упомянута Луна. И не только потому, что поэт в данный момент находится на круге Луны, но и потому, что опять говорится о луке, которым целятся. Как мы уже видели, образ лука символизирует у Данте полумесяц. Далее, прямым текстом названы еще три планеты — Марс, Меркурий и Юпитер. Но это именно те три планеты, которых у нас недоставало до полного гороскопа. Теперь мы убеждаемся, что все они были рядом с Луной, то есть в созвездии Овна или недалеко от него.

В "Божественной Комедии" есть и еще одно совершенно недвусмысленное указание на расположение Марса, Меркурия и Юпитера вблизи Овна и Солнца. Снова вернемся к стихам <Рай 1:37–46>, о которых уже шла речь выше. Напомним их: "Встает для смертных разными вратами ЛАМПАДА МИРА; но из тех, ГДЕ СЛИТ БЕГ ЧЕТЫРЕХ КРУГОВ С ТРЕМЯ КРЕСТАМИ, по лучшему пути она спешит и с ЛУЧШЕЮ ЗВЕЗДОЙ, и чище сила мирскому воску оттиск свой дарит. Почти из этих врат там утро всплыло… ВОНЗИЛАСЬ В СОЛНЦЕ Беатриче взором".

Здесь ясно сказано, что бег четырех кругов слился с лампадой мира (Солнцем) и тремя крестами — то есть, с созвездием Овна-Христа. Напомним, что в "Божественной комедии" кругами называются планеты. Значит рядом с Солнцем в Овне были еще четыре планеты. Какие именно? Ответить нетрудно. Это Луна, Меркурий, Марс и Юпитер. О том, что Луна была рядом с Солнцем, мы уже знаем, а только что мы убедились, что рядом с Луной были также Марс, Меркурий и Юпитер. Значит именно об этих четырех планетах древности и идет речь, когда говорится о "четырех кругах" возле Солнца, "лампады мира".

Замечание 1. Данное указание Данте полностью соответствует астрономической сути дела, поскольку Меркурий не удаляется сильно от Солнца, постоянно находясь недалеко от него.

Замечание 2. Венера, как мы видели, находилась в Рыбах — соседнем с Овном созвездии, тоже сравнительно недалеко от Солнца. Однако Данте почему-то не включил ее в список четырех кругов-планет, близких к Солнцу. По-видимому, у него были причины для этого. С астрономической точки зрения такой причиной могло послужить то обстоятельство, что Луна, Меркурий, Марс и Юпитер были невидимы из-за близости к Солнцу, в то время, как Венера была хорошо видна. В этом случае средневековый наблюдатель, не видевший эти четыре планеты на небе, но понимавший, что они находятся недалеко от Солнца, мог вообразить себе, что они как бы СЛИЛИСЬ с Солнцем. Именно такое выражение и употребляет Данте. Венера же, хорошо видимая на утренней заре БЕЗ СОЛНЦА — ведь Солнце еще не взошло — напротив, должна была представляться отдельно стоящей планетой. Именно так и рассуждает Данте. Это еще раз показывает, что его гороскоп основан, скорее всего, на личных наблюдениях за небом, а не на вычислениях положений планет.

Перейти на страницу:

Анатолий Фоменко читать все книги автора по порядку

Анатолий Фоменко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Божественная комедия накануне конца света отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия накануне конца света, автор: Анатолий Фоменко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*