Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6517 ( № 29 2015)
Но если мы говорим о цирковой афише, разве можно умолчать о самом цирке! Вероятно, есть толика истины в том, чтобы считать плакат лишь поводом рассказать об этом удивительном виде искусства - прекрасном, опасном, всегда неожиданном и оттого искренне любимом достопочтенной публикой, падкой до будоражащих кровь сенсаций. Рассматриваются как зарубежный, так и отечественный цирк - дореволюционного, советского и российского периодов. Безусловно, в общей панораме видятся и конкретные черты, а потому автор не в силах избежать сравнений, хотя в данном случае несправедливо было бы говорить о том, какой цирк лучше, а какой хуже - все цирки хороши, выбирай на вкус. Но история появления, становления, развития всегда интересна, если мы хотим понять природу и значение того, что, казалось бы, с самого детства почти для каждого из нас было неотъемлемым явлением жизни.
И ещё очень важный вопрос. Если цирк разговаривает с нами доступным и понятным языком, незамысловатым для восприятия, но всегда стремящимся нас поразить, и бесконечно сложным в исполнении, то подспудно, через особенности, характерные для того или иного исторического периода, в цирке объективно проявляется психологический портрет общества. По тому, как людьми воспринимается цирк, можно понять времена и нравы.
Иллюстративный материал книги "Парад-алле на афишной тумбе" - и чёрно-белые фотографии, и красочные афиши. В Москве самая первая выставка циркового плаката прошла в 1897 году. Но плакат - это коллективное искусство, над ним трудятся не только сам художник, но и арт-директор, фотограф, шрифтовик, монтажёр, полиграфист, ну и конечно, артист, способный своим выдающимся номером вдохновить на создание афиши и пригласить зрителей на представление. В каждом крупном цирке складывались собственные традиции составления как программ, так и афиш нового шоу, оформляемых в художественной специфике какого-либо жанра, трюка, исполнителя. И в книге наглядно дана трансформация этого процесса на протяжении столетия.
Мы знаем, что площадной бродячий балаган со Средневековья веселил людей, скитаясь по миру. Именно тогда выдумывался будущий цирк и зарождались его жанры. Автор исследования заканчивает своё интереснейшее повествование сожалением: рисованный плакат исчезает, а на смену ему пришёл постер, но "дизайн живёт по иным творческим законам".
Да, сегодня цирк уже не обходится без сложнейших технологий, включает в себя наиболее креативные разработки, потому что удивлять избалованную зрелищами, требовательную публику циркачам год от года всё труднее. Но это искусство никогда не закончится - ведь никогда не переведутся дети всех возрастов[?]
Теги: Екатерина Шаина , Парад-алле на афишной тумбе
Маяковский: тексты, текстология, комментарии
Москва, 1929 г.
В продолжение совместного проекта "Литературной газеты" и МГУ имени М.В. Ломоносова, посвящённого Году литературы, мы публикуем статью доктора филологических наук, профессора Натальи Михайловны Солнцевой. Материал посвящён проблеме, которая уже затрагивалась в рамках нашей рубрики, - это проблема современных научных изданий классики. Сегодняшняя статья расскажет читателям о новом полном собрании произведений В.В. Маяковского.
Маяковский В.В. Полное собрание произведений: В 20 томах.Т. 1, 2, 3. - М.: Наука, 2013, 2014.
20 мая 2015 г. в "Литературной газете" опубликована статья Г.В. Зыковой "Когда начальство ушло. О современном общественном статусе научных изданий русской классической литературы", в которой звучит горечь разочарования: при некотором постсоветском буме научно подготовленных изданий произведений классиков всё же много начатых проектов не реализовано, а некоторые появившиеся собрания сочинений недосягаемы из-за абсурдно маленьких тиражей. Полному собранию произведений Маяковского повезло (или пока повезло) - его всё-таки начали издавать. Но вышедшие в свет три тома купить невозможно. Найти их в интернете тоже нет никакой возможности.
Академическое собрание открывает специалисту-исследователю и просто читателю победы и драмы литературной судьбы поэта, интриги текстологического характера. Усилиями учёных ИМЛИ РАН мы, во-первых, получаем выявленный на сегодня полный свод произведений Маяковского, редакции, черновики, наброски, письма, записные книжки, даже тексты, чья принадлежность Маяковскому не вполне очевидна. Отметим, что перед нами не собрание сочинений. Издаётся собрание произведений, включающее плакаты, агитлубки, живопись, графику; то, что в предыдущих изданиях использовалось как иллюстрация, здесь - самоценное жанровое образование. И во-вторых, представлен обширный научный комментарий (общий объём в трёх томах - 462 страницы), непредвзятый, описывающий истинную историю русской литературы досоветского и советского периодов с её религиозно-философскими, политическими, стилевыми ориентирами, создающий картину критики, отражающий историю литературоведения. Научный аппарат издания не сводится к накопительной функции; помимо богатейшего фактического материала в нём ярко проявилась современная научная мысль.
Несомненно, учтён опыт прежних собраний сочинений поэта - десятитомного 1927-1932 гг., двенадцатитомного 1939-1949 гг., тринадцатитомного 1955-1961 гг. Новое издание, судя по первым трём томам, свободно от мифов, неизбежных в любой гуманитарной науке. Конечно, настоящее собрание опирается на канонические принципы текстологии. Перед составителями, комментаторами, редакционной коллегией, рецензентами стояли проблемы и лакун в истории текстов, и прежних ошибок. Необходимо было реконструировать работу Маяковского над произведением с учётом многих условий - от специфики почерка, биографического факта, творческой манеры до литературного контекста. Проделана колоссальная работа, сопоставлялись все изданные, рукописные, машинописные, фонографические варианты, учтены корректурные листы неизданных книг. К сожалению, далеко не все автографы - черновые и беловые - сохранились. Так, из 160 стихотворений, составивших первый том, в распоряжении учёных - около 70 рукописных источников.
Камень преткновения для издателей сочинений Есенина, Пильняка, Маяковского, Бабеля, Ремизова, даже Бунина и многих-многих других - правило последней авторской воли. Что сегодня считать последней волей и насколько ей отвечает последнее прижизненное издание? Как её отделить от подневольности и сомнений автора, вмешательств редакторов и публикаторов?.. Маяковский для перепечатки произведений порой обращался к тому, что было под рукой, - неправленому автографу, неправленой машинописи или напечатанному варианту, в который вносил изменения и не учитывал той правки, которую ранее сделал в этом же тексте. Приведу фрагмент комментария, сопровождающего стихотворение "9-е января" (1924): "Судя по ряду деталей, публикации в "Красной Татарии" и "Смене" не являлись перепечатками из "Известий", как считалось раньше, а восходили, вероятно, к каким-то авторским источникам. Однако их невозможно рассматривать в качестве основы, поскольку текст в обеих газетах воспроизведён с грубыми искажениями".
Принципиальным стало выявление именно творческой авторской воли. Так, в ряде ранних изданий поэзии Маяковского нет нормативной пунктуации, что характерно для текстов авангардистов, будь то футуристы, имажинисты или обэриуты. Но она появилась в изданиях сочинений Маяковского советского времени. Или ещё пример: известно 14 источников "Необыкновенного приключения, бывшего с Владимиром Маяковским летом на даче", в которых достаточно разночтений - от заглавия, содержания строк до пунктуации. На чём остановиться - "Стихов и света кутерьма" или "Лучей и света кутерьма"? "Я крикнул солнцу", "Я рявкнул солнцу" или "Реву я солнцу"? В текстологической работе внимания требует даже написание иноязычных слов, воспринятых Маяковским на слух. Если унификация такого слова ущемляла звуковой, ритмический строй строки, сохраняли "Волстрит", "Массачузэт" и проч.
В комментариях мы находим материал, касающийся происхождения образа - импульсивного, контекстного или искусственно сотворённого. Вот несколько примеров. Во время визита к М. Горькому в 1915 г. Маяковский спрашивает М.Ф. Андрееву, не боится ли она, что он украдёт у них серебряные ложки, а в 1916 г. появляется "Анафема" со строкой "я ж из ящика не выкрал серебряных ложек!" . Строка "Вошёл к парикмахеру, сказал - спокойный" из "Ничего не понимаю" (1913) коррелирует с сюжетами картин М. Ларионова. Сквозной мотив стихотворения "Шумики, шумы, шумищи" (1913) ассоциируется с мотивами изобразительного искусства и музыкой авангарда, с манифестом Л. Руссоло "Искусство шумов" (1913). Снижение традиционно высоких образов в "Адище города" (1913) рассматривается как результат усвоения приёмов поэзии Д. Бурлюка, ориентировавшегося на поэтику французов - "проклятых поэтов".