Александр Пушкин - Переписка 1826-1837
1336
Это термин моего изобретения; но гения не изобретешь.
Он [рож[дается] [?]] появляется под влиянием своей звезды и продолжает жить в потомстве.
Весь ваш С. Глинка.
1337
I вписано.
1338
Переделано из по
1339
с ними переделано из их
1340
и проч., и проч.
1341
в вечеру переделано из час[ов]
1342
Кстати, ты мне совсем не пишешь. Это нехорошо по отношению ко мне, который тебя так любит.
1343
маленького утешения.
1344
и т. п., и т. п., и т. п.
1345
следовательно.
1346
рондо.
1347
Так в подлиннике
1348
и т. д.
1349
Переделано из: вспрысните.
1350
Неизвестною рукою переделано: в Симбирской губ. и приписано: в Корсунь.
1351
Милостивый государь.
Я вам бесконечно благодарен за ваше письмо и ваши похвалы. Все бранили мой перевод: его находили неточным, многословным, прозаическим, неверным; и я сам был того же мнения: теперь же, когда мэтр высказался, все находят мой перевод точным, сжатым, поэтическим и верным. Удивляюсь метаморфозе. Это происходит с людьми, как и с вещами. Я некогда знал маленького человечка, совершенную посредственность, но полного самомнения, честолюбивого, желчного, с тщеславием детским и смехотворным; посредством интриг, плагиатов, низостей и подлостей, ползая и пресмыкаясь как улитка, он пробрался в светоносные сферы, где орел устраивает свое гнездо. И с тех пор все — ну им восторгаться и восхвалять заслуги, дарования, добродетели, могущество пигмея, облеченного в великолепную эфирную мантию. — В один прекрасный день некий злой шутник приподнял полу таинственной, волшебной мантии, и показал миру жука, ползающее насекомое, таким, каким природа-мать его сотворила. Иллюзия мигом исчезла и уступила место правде; и стоило бы вам посмотреть, как с той же минуты все те, кто недавно пресмыкался у ног мужа света и разума, поднялись против него, стали над ним издеваться, насмехаться, освистывать его, забрасывать грязью.
Но, одобряя мой перевод, вы мне советуете, милостивый государь, не отдавать его в печать. Повинуюсь вам, но лишь временно. Я послал одну копию его моему брату в Бельгию, и другую — моему отцу, во Францию, как делаю со всеми документами моего дела; но со специальным условием ничего не печатать без моего распоряжения.
В тех чрезвычайных обстоятельствах, в которых я нахожусь, я счел необходимым принять эту меру предосторожности; таким образом, если мне не удастся добиться справедливости, которой я требую, — живым или мертвым, я буду отомщен путем опубликования этого сплетения несправедливостей, насилий и низостей, жертвой которых я являюсь уже столько лет.
Посылаю вам при сем копию пасхального яичка, отправленного мною моему начальнику, моему покровителю, господину министру народного просвещения; и прошу вас принять выражение моих чувств уважения и признательности.
Честь имею быть, милостивый государь, ваш нижайший и покорнейший слуга, Альфонс Жобар.
Москва, 17 апреля 1836.
1352
Вот моя трагедия и отрывок, который я для вас предназначаю, если вы его одобрите. Присоединяю к этому еще лирическое стихотворение, отданное мною Карлгофу для его альманаха, но которое я могу взять обратно в случае, если оно вам понравится, потому что альманах этот, говорят, не выйдет в свет. Кажется, я наперед знаю ваше мнение об этой пьесе: вы скажете, что она чересчур уж немецкая! Я замышляю статью столь же странную, как и статья о рифме; я ничего вам о ней не скажу; напишу ее, принесу к вам — и мы вместе над ней посмеемся.
Весь ваш!
Розен.
19 апреля 1836.
P. S. Я еще не прошелся в последний раз по моей трагедии; поэтому будьте снисходительны к небольшим пятнышкам, которые исчезнут под самодержавным ножом. Я не перечитывал моей пьесы с тех пор, как переписал ее начисто: хочу, чтобы она стала мне совсем чужой для того, чтобы я мог лучше судить о ней. —
1353
Так в подлиннике.
1354
а заставляют меня покинуть Тверь на несколько дней. Считаю своим долгом предупредить вас об этом и прошу вас сообщить ваши условия относительно нашей дуэли подателю этой записки и моему секунданту князю Н. Козловскому.
Имею честь быть, милостивый государь, ваш покорнейший слуга
Граф В. Соллогуб.
Тверь, 1 мая 1836.
Адрес: Милостивому государю господину Пушкину.
1355
Под датой — зачеркнутое нрзб. слово.
1356
квартира у него щегольская.
1357
Тринадцать [апостолов].
1358
Марии Вяземской.
1359
всех вписано.
1360
Поэт вписано.
1361
Идалия.
1362
(сын историографа) вписано.
1363
к красавице-брюнетке.
1364
Переделано из начатого: О[кулова]
1365
Переделано из твою
1366
по-родственному.
1367
В подлиннике показывая
1368
не красавица, [но] хорошенькая фигурка.
1369
В подлиннике какого-то
1370
в интересах мсье Дюрье и мадам Зихлер.
1371
Вы не оправдали (обманули).
1372
немецкая вписано.
1373
В подлиннике здесь и далее: Ч-
1374
Переделано из состальному числу
1375
Слово тщательно вымарано.
1376
Было: потерпевший, в битве
1377
В подлиннике: j’etendrai
1378
Пока я жив, сударь, вы не напечатаете этого послания […] Ваше высокопреосвященство, я могу подождать.
1379
Однако ж, довольно.
1380
в общем.
1381
и проч.
1382
Так в подлиннике
1383
Переделано из обширному
1384
Переделано из плуге
1385
Переделано из просили
1386
придется вписано.
1387
червонцев вписано.
1388
повремени написано над другим тщательно вымаранным словом.
1389
Тщательно вымарано.
1390
Переделано из моей.
1391
Я еще более несчастен, чем виновен, графиня.
1392
и проч.
1393
Мемуары Гиббона, мемуары Сюара, изданные Гара, сочинения Дидро […] мемуарами.
1394
буду переделано из начатого: я т[акую]
1395
и написано дважды.
1396
Погрешности, опечатки.
1397
что ничто есть ничто и из ничего ничего не выходит.
1398
под которой переделано из которую
1399
Вариант.
1400
и проч.
1401
Правые края бумаги повреждены грызунами.
1402
Правые края бумаги повреждены грызунами.
1403
Правые края бумаги повреждены грызунами.
1404
Правые края бумаги повреждены грызунами.
1405
Правые края бумаги повреждены грызунами.
1406
Переделано из уловкой [?].