Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6546 ( № 12 2016)
– Традиционный русский вопрос: что делать?
– Прежде всего понять в полном объёме глубинное значение феномена книги и абсолютную необходимость чтения для формирования в ХХI веке интеллектуальной нации в России. Книга и чтение – глобальное явление мировой культуры, основание и фундамент нашей цивилизации. Без книги нет истории человечества. Неслучайно ООН и ЮНЕСКО, 140 научных центров разных стран неутомимо занимаются развитием книги и чтения. Множество акций и различных мероприятий в ходе Года литературы сыграли свою роль, но действовать дальше по принципу «навалом» недостаточно. Следует перейти от многочисленных хаотичных гуманитарных акций к осмысленной, многоступенчатой всеохватывающей государственной многолетней программе на основе практического опыта и данных науки. Нужно всемерно противостоять сложившейся ситуации, когда постоянно, длительно, из года в год идет ухудшение показателей книгоиздания. По данным отраслевого доклада, совокупный тираж сократился за последние семь лет более чем на треть – точнее, на 39,6 процента! Если не остановить процесс, то через очередные семь лет, к 2022 году, от российской книги останутся рожки да ножки! Всего в 2014 году выпущено 112 126 названий различных книг, чему нельзя не радоваться, легко представляя за ними мощный книжный поток. Оказывается, не тут-то было, ведь почти 52 тысячи названий (46,2 процента) имеют тиражи менее 500 экземпляров. Столь малотиражная, порой изданная за счёт автора литература (чаще всего брошюры) заметно улучшает статистику, но говорить о её просветительской роли не приходится. Массовые тиражи книг, которые способны пересечь Садовое кольцо, оказаться в городах и весях страны, незначительны. Столь удручающая статистика нужна нам для того, дабы реально увидеть масштаб работ и не тешить себя иллюзиями, а осмысленно менять ситуацию. Хотелось бы, чтобы именно этим, засучив рукава, занялись правительство России и оргкомитет по поддержке литературы, книгоиздания и чтения.
И нельзя забывать: всё, что связано с человеком, необычайно противоречиво и сложно. Проблема даже в том, что до сих пор нет ответов на самые простые вопросы о механизмах и закономерностях читательской деятельности. Чтение остаётся во многом непознанным явлением. Несмотря на то что темой чтения должны заниматься более десятка различных наук (философия, история, культурная антропология, семиотика, культурология, психология,педагогика, лингвистика, информатика и т.д.), более или менее целостной и связной теории не существует. Словом, науку нужно срочно реанимировать, а работу учёных-подвижников всячески мотивировать, поддерживать, объединять. Книгоиздание, торговля, библиотеки, детские сады, система школьного, профессионального и высшего образования, музеи, театры, органы просвещения, средства массовой информации совместно с семьёй образуют огромный культурный комплекс, который должен действовать согласованно, как единый оркестр, призванный не только обеспечить доступ к книге и всей культуре новых поколений, научить их чтению, но и воспламенить их сердца восторгом познания.
Ведь сложность работы с человеком в ХХI веке неизмеримо возрастает, сегодня нельзя, как в прошлом, за один раз научиться «на всю жизнь», теперь необходимо «учиться всю жизнь»!
В блестящих мемуарах Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» и «На берегах Сены» есть точные строки о книге: «Чтение настоящей литературы, высокохудожественных воспоминаний, биографических повествований есть освежение душ. Это лекарство против ограниченности, самодовольства, нравственного тупика. Таблетка от тупости…» Лучше не скажешь!
Кража со взломом
Кража со взломом
Книжный ряд / Библиосфера / Субьектив
Теги: Андрей Аствацатуров , И не только Сэлинджер
Андрей Аствацатуров. И не только Сэлинджер: десять опытов прочтения английской и американской литературы. – М.: Издательство АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2015. – 312 с. – 4000 экз.
Зачин как минутка биографических откровений – это, конечно, дань утомительной необходимости, но кто-то же должен. Андрей Аствацатуров – всамделишный кандидат филологических наук, доцент кафедры истории зарубежных литератур СПбГУ, преподаватель литературного мастерства в Смольном. Автор трёхзначного количества научных статей, трёх прозаических книг («Люди в голом», «Скунскамера», «Осень в карманах»,) трёх монографий (названия которых опустим по причине натужных длиннот) и выпущенного недавно нон-фикшен «И не только Сэлинджер».
Как написал бы сам Аствацатуров, обозначим панораму. «Литературное мастерство в Смольном» – это своеобразная школа неоперившегося бумагомарателя, где учат слагать предложения в тексты без значительного ущерба для читателя. И как автор замечает в предисловии, классический лекционный подход тут совсем не годится: «слушатели в ответ на филологические рассуждения, выводы и историко-литературные экскурсы откликнутся равнодушным: «И что? Зачем нам всё это?». А посему задачей стало «посмотреть на тексты взглядом эдакого «литературного вора», то есть ответить себе на вопрос: что я могу здесь позаимствовать или попросту украсть, оставшись при этом непойманным?» В одном из интервью Аствацатуров идёт и того дальше, отпуская себе совсем уж скромную роль «увеличительного стекла» и препоручая проведение мастер-класса непосредственно классикам. В самом деле: Голдинг, Апдайк, Фолкнер и Шервуд Андерсон плохому не научат.
Из таких посылок и родилась новая книга, с рекламой которой автор не первый месяц путешествует из Петербурга в Москву. Получилось не то чтобы пособие по написанию своего «Над пропастью во ржи», а скорее литературоведение для самых маленьких, крупным шрифтом и с картинками. Особенно это заметно в сравнении с прозорливо неупомянутой монографией «Феноменология текста: игра и репрессия», где Аствацатуров возделывал ту же делянку американской литературы. Тогда вышло несколько заумней, но не в пример масштабней. Сам автор, впрочем, не возражает и тут же признаётся, что задумал книгу «скорее как игру, где найдётся место для смеха, дуракаваляния, равно как и для филологического анализа, и для художественной сюжетности» . Так оно и получилось. Уняв свою известную любовь к Сэлинджеру, Аствацатуров отвёл ему едва ли не самое скромное количество страниц и честно распотрошил десяток писательских кладовых, доступно отчитавшись о процессе и результатах грабежа. Как ему свойственно, с байками и следами высокой словесности.
Так, разбирая скрытую в названии фолкнеровского «Шума и ярости» шекспировскую метафору, Аствацатуров в лучшем смысле неканонично подытоживает свои размышления: «Насмешка над Макбетом оборачивается насмешкой над нами. Вернее, над нашим привычным чтением, пассивным, неучаствующим, ожидающим, подобно тому, как клиент в ресторане ждёт жареного гуся с приправами, хорошо приготовленный мир, скреплённый причинами и следствиями, пространством и временем. Инстинкт Фолкнера явно антиресторанный» . Удались и несколько автобиографических зарисовок, вроде то ли душеспасительного, то ли душещипательного отчёта о посещении вечера петербургской поэзии: «Голые, разрисованные стены. Зал небольшим квадратом. Сбоку – барная стойка. Посредине, одна за другой, – длинные деревянные лавки. В дореформенной России на таких лавках пороли крепостных слуг. А теперь тут народ с пивом. Надо полагать, поэтическая молодёжь» . И хотя большинство художественных вкраплений удачными не назовёшь – не потому что плохи, а потому что скучны, – литературовед, в отличие от беллетриста, из Аствацатурова откровенно интересный.
В своих филологических изысканиях Аствацатуров до той степени хваток, что читать его не то чтобы одно беспримесное, но всё-таки удовольствие. К тому же, несмотря на сознательно сниженный интеллектуальный ценз, занять себя смогут и пресыщенные любители покопаться в архитектонике. Так что если интересно, почему тексты Сэлинджера суть отражение читателя, а Генри Миллер не только старый распутник, но и ниспровергатель всей системы европейского миропонимания, – вот они, три сотни страниц удобным для глаз шрифтом.
Андрей Мягков
Почти, но не Чехов
Почти, но не Чехов
Книжный ряд / Библиосфера / Книжный ряд
Теги: Элис Манро , Луны Юпитера
Элис Манро. Луны Юпитера. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. – 320 с. – 6000 экз.
Последние три года канадскую писательницу Элис Манро, очень известную и признанную на родине, много переводят и публикуют на русском языке, неизменно сопровождая каждую новую книгу вереницей похвальных аннотаций. На обложке сборника рассказов «Луны Юпитера» все цитаты из рецензий не поместились – продолжение занимает первые четыре страницы книги. После такого настойчивого убеждения в одарённости и чуть ли не гениальности автора и особенно после сравнения Манро с Чеховым ожидаешь чего-то действительно выдающегося.