Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Кирилл Шатилов
Разница между Keep и Keep On
На первый взгляд её нет, однако она есть.
Keep the gift I gave you.
Иероглиф Keep в роли глагола означает, что мы что-то храним, бережём и не хотим с этим расставаться. В средневековых английских крепостях именно так называлась центральная башня, где хранился основной запас продовольствия, хотя нам больше знаком французский «данжен», который в английском чаще используется как «подземелье». Не суть.
А суть в том, что мы все помним «закон сохранения энергии». Закона, конечно, мы не помним, но помним название. Так вот, во второй своей ипостаси Keep как раз это сохранение, точнее, продолжение действия и подразумевает:
Keep walking, don’t slow down.
В той же ситуации можно было бы сказать:
Keep on walking, don’t slow down.
В данном случае On образует вместе с Keep то, что почему-то принято называть «фразовым глаголом» и используется для усиления смысла «продолжения». Вероятно, в силу этого свойства комбинация Keep On попадается в идиомах, например:
Keep on keeping on, Mary, don’t give up because you got one bad grade in school.
Кроме того, Keep On выступает ещё и в значении, если можно так выразиться, «позволять чему-то не меняться»:
She can’t keep on weight since she started growing so fast.
Здесь мы видим, что Keep On может означать «удерживать что-то от перемен». Хороший пример с работой:
We keep the gardener on to ensure the roses look nice.
Стоит сразу же оговориться, что подобное использование Keep On вполне приемлемо на Британщине и совершенно чуждо американцам.
Разница между How Come и Why
Если вам знакомы обе эти формы вопроса, соответствующих нашему «Почему», очень хорошо. Действительно, существует немало ситуаций, в которых они будут взаимозаменяемы. Однако не стоит расслабляться, поскольку существует не меньше контекстов, где замена одного варианта другим будет приводить к глупому недопониманию. Давайте разбираться.
Если ситуация носит формальный характер, Why – ваш безошибочный выбор. Кроме того, если вы не говорите, а пишите, то же самое: Why и даже не сомневайтесь.
Как вы уже догадались, How Come будет чаще приходить нам на ум и язык в ситуациях неформальных.
Во-вторых, эти формы вопроса отличаются содержащимися в них эмоциями. Когда вы начинаете фразу с How Come, вы тем самым выражаете своё удивление. Если вы начинаете с Why – вы хозяин положения и требуете ответа.
How come you cannot make a decision?
Why can’t you make a decision?
Вообще, если вы вдруг не знали, How Come является сокращением от вопроса How come it came to be that way? Считается также, что в обиход его ввели не слишком грамотные янки. Что видно по ещё одной особенности: посмотрите на два предыдущих предложения и заметьте, что при How come в вопросе фактически сохраняется прямой порядок слов.
Помните о контексте, руководствуйтесь эмоциями, и вы не ошибётесь.
Разница между Elder и Older
Elder и Older представляют собой английские иероглифы, которые могут быть существительными, а могут – прилагательными в сравнительной степени (с некоторыми нюансами, о чём поговорим дальше). Они могут свидетельствовать как о возрасте, так и о статусе.
Начнём по порядку.
Elder обычно используют, когда речь идёт о трёх людях и более. При этом сам возраст как бы не подчёркивается. Подчеркивается скорее уважение к нему. Поэтому связанное с ним существительное – «старейшина» – выражает авторитет в семье, племени или среди равных.
The old man is a grumpy elder.
Важно заметить, что Elder (в отличие от Older) не от чего не образовано, то есть представляет собой базовую форму. Это означает, что, несмотря на знакомую нам концовку —er, похожую на сравнительную степень, после Ender нельзя поставить союз than.
Henry is my elder brother. He is two years older than I.
Elder появился в английском языке лет 800 назад в виде eldra, после чего стал eldre, так что, вероятно, современное -er можно рассматривать как «уподобление». Не знаю. Зато знаю, что в роли существительного Elder может выступать во множественном числе – Elders.
В отличие от Elder, прилагательное Older указывает на более почтенный возраст не только людей, но и предметов. Причём объектов сравнения при этом всего два.
Если Elder в роли прилагательного может стоять только перед определяемым словом, то Older при необходимости может стоять и после.
Появилось оно в английском языке примерно в то же время, что и Elder, и зафиксировано в форме eald:
Hū eald eart þū? = How old are you?
Разница между Deny and Refuse
Задумывались ли вы когда-нибудь о том, что отказываться можно по-разному. Англичане задумались и в результате получили кучу соответствующих глаголов, два из которых я и предлагаю рассмотреть.
На первый взгляд Deny и Refuse очень похожи, но только на первый взгляд, поскольку, как ни странно, они вовсе не взаимозаменяемы.
Давайте взглянем на них по отдельности и заметим, что Deny используется в контексте «непризнания», когда мы хотим сказать, что это – неправда. Его противоположностями выступают, таким образом, глаголы admit и agree. Можно, к примеру, deny people of their rights или deny knowing a person.
Иначе говоря, к глаголу Deny вы прибегаете в том случае, когда настаиваете на том, что обсуждаемый предмет – ложь:
He denied the allegations against him in court.
Или когда отнекиваетесь:
She denied knowing the whereabouts of the hidden treasure.
Что касается глагола Refuse, то он используется тогда, когда вы от чего-то отказываетесь, например, от предложения взять кредит или от того, чтобы носить намордник. Его противоположностью будет уже не admit, а какой-нибудь accept.
Кстати, если у Deny особая форма существительного – denial, то иероглиф Refuse, будучи существительным, форму не меняет, правда, означает вообще другое – «отбросы, мусор, выжимки» и т. п.
Крайне важно также подметить формальную разницу: глаголом Deny, как вы могли видеть в примерах, мы отрицаем существительное, причём напрямую, без предлога, тогда как Refuse обычно отрицает действие и потому за ним следует инфинитивная частица (не предлог!) to:
The man will refuse to work in unhealthy conditions.
I refuse to accept the rumors spread about my friend.
В заключении не могу не вспомнить, как мне при переводе «Трагедии Ромео и Джульетты» попалось место, где оба глагола используются в одном предложении. Джульетта говорит товарищу:
Deny thy father and refuse thy name
То есть, она хочет, чтобы Ромео deny своё родство с Монтекки и при этом refuse носить их родовое имя. У меня она по-русски попросила Отринь отца, отвергни это имя!, но это уже другая тема, переводческая.
Разница между Shade и Shadow
Вы не поверите, но про неё до сих пор многие из нас не догадываются. Потому что когда что-то находится в тени, оно где – in the shade или in the shadow? Давайте разбираться.
Когда мы употребляем Shade, мы подчёркиваем отсутствие яркого света. При этом свет лампы или свет солнца обычно что-то должно загораживать. Вот вам примеры:
We had a picnic under the shade of a tree.
I love to rest in the shade on a hot afternoon.
Здесь важно, что на нас не попадает свет,