Александр Терещенко - Быт русского народа. Часть 2. Свадьбы
121
Слово мордовское, означающее близких родственниц; этот обряд в употреблении по Хвалынскому уезду.
122
Тор — слово мордовское, значит нож.
123
На гарный стол, в гарны — значит на обеденный пир жениха, то же самое, что княженецкий стол, и нет сомнения, что это испорченное малороссийское слово гарный — хороший, прекрасный. Некоторые уезды Саратовской губернии заселены переселенцами-малороссиянами, и русские, живущие между ними, переняли от них многие обычаи и даже говорят со смесью малороссийского наречия.
124
Черный курний — из черных курчавых барашков; курний — курчавый.
125
Под словом еретики разумеются здесь злые духи.
126
Так называют большие поклоны.
127
Скалка — деревянная обглаженная палка, коею катают лапшу, тесто и белье.
128
Причелинка — палочка над окошечком. Иногда называют причелинкой подоконки.
129
Привечай — приласкай.
130
Лавки ставятся прикрепленными вокруг стен, а скамейки стоят около стен не прикрепленными, или лучше сказать: лавки всегда бывают неподвижные, а скамейки подвижные, которые бывают большие и маленькие, но лавки всегда во всю стену.
131
Этим разгоняет он злыдарей — колдунов, которые, по мнению народа, портят молодых.
132
С тех пор, как изберется дружка, родители жениха и невесты называют его сватом и сватушкою, а сваху — свахонькой и свашенькой.
133
Это обыкновение есть всеобщее между старообрядцами, от коих позаимствовали живущие между ними. Есть еще странный обычай, позаимствованный тоже от старообрядцев, что многие из крестьян не держат при домах собак, думая, кто держит их, того дом оберегается нечистой силой, переселившеюся в собаку; а кто не держит, того дом охраняет ангел.
134
Малахай — овчинная шапка с длинными ушами. В вывороченную шубу и малахай она одевается для того, чтобы невеста боялась ее, как боятся люди медведей.
135
Это обыкновение употребляется преимущественно между мордвою в Хвалынском уезде.
136
Употребляемое между мордвою.
137
Весь этот обряд в обыкновении между мордвою.
138
Голосовые песни помещены в конце этой свадьбы.
139
Пашкет — паштет. Он делается с подливкой вроде соуса.
140
Пышашник — папошник.
141
Обряжают — наряжаются, украшают.
142
Курник — пирог, начиненный яйцами и потрохами из курицы и других птиц. По причине обыкновения начинять этот пирог курицею он получил название курника.
143
Лишь уклонялись — т. е. прося гостей есть и пить, они устали, кланяясь. — Русское гостеприимство, сопровождаемое неотступными просьбами и поклонами.
144
В иных местах дружка разносит свернутые на блюде подарки от имени новобрачных, а поддружье разносит сыр и каравай (изрезанный в куски курник); посаженый отец молодой держит в руках стакан, налитый вином. Поддружье и отец посаженый потчуют гостей; но дружка, вызывая каждого по имени, причитает: «Во горнице во светлой, в беседе во честной. Кто есть Иван Лукич? Изволь повыступить, книжева челобитья повыслушать. Бьет челом князь со княгинею, сыром и караваем. Сыр, каравай примите, а золотую гривну положите. Наше дело нанове, много надобно: на шильце, на мыльце, на красны веретенцы. Надо нам коня купить, воду возить; вода-то хоть и близко, да ходить-то склизко». Вызванный берет стакан с вином, пьет с расстановкой и говорит: «Горько!» Молодые должны поцеловаться и, падая в ноги, просят, чтобы выкушал. Гость долго ломается над молодым и повторяет: «Горько!» Когда он опорожнит стакан, тогда берет с блюда подарок, утирается им и кладет несколько денег, а молодые целуются. Вечером приходят родители молодой со своими родными к новым своим сватам, которые принимают их с распростертыми объятиями и угощают.
145
Сотачаться — говорится о парных гусях или лебедях, не разлучающихся друг от друга.
146
Голосовые песни помещены в конце этой свадьбы.
147
Зазолушка, низолушка — кручинушка.
148
Не обдуманно. Зря употребляется повсеместно в Саратовской губернии, наприм.: зря он сделал, вместо наугад он сделал; зря он бросал, зря он сказал и т. п., звучат беспрестанно. Приезжему это выражение покажется странным, но жители, даже благородные, не замечают этой странности.
149
Эта песня переделана народом, потому она представляется здесь без изменений.
150
Шабры — соседи, шабры ближние — соседи, живущие вблизи. Шабры слово татарское.
151
Уральская степь, представленная здесь бесплодною, действительно есть такова, сколько мне известно, на протяжении Ахтубинской ее долины, находящейся в Царевском уезде. Ахтубинской долиною называется солонцеватое пространство между р. Ахтубой и левым берегом р. Волги, и оно идет до Уральской возвышенности. На Ахтубинской долине часто выгорает трава от солнечного зноя в начале мая. Вся степь усеяна там азиатской полынью, которая издает прекрасный запах.
152
Шалун — шелковая материя: она имеет отлив сине-зеленый и красно-зеленый.
153
Вместо непричастен.
154
Почему Макарьевская ярмарка названа здесь Александровскою, я не мог допроситься.
155
Эта песня военная, и на какой случай она сложена, неизвестно. Но из нее, однако, видно, что это намек на одну из битв 1812 г.
156
Целик — лес непочатый, то же самое говорится о непаханой ниве.
157
Эта песня так напечатана:
Вечер поздно из лесочкаЯ коров домой гнала;Лишь спустилась к ручеечку,Оглянулась назад:Вижу, барин едет,Две собачки перед ним;Лишь со мною поровнялся,Бросил взоры на меня.«Ты откудова, красотка,Чьей деревни и села?»«Вашей милости крестьянка», —Отвечала я ему«Не тебя ли, моя радость,Дмитрий за сына просил?Его сын тебя не стоит,И не с тем ты рождена.Завтра, милая, узнаешь,Какова судьба твоя.Ты родилася крестьянкой,Завтра будешь госпожой».
«Нов. всеоб. и полн. песен.», ч. I, № 282, изд. СПб., 1819 г.
158
К сожалению, по техническим причинам мы не публикуем главы XVII–XXII первой части и главу I второй части этой книги.