Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов
You’re such a cockup for cheating!
Dweeb
По сути, это, конечно, наш «ботан». Если с нашим «ботаном» всё понятно, то происхождение Dweeb для самих бритишей покрыто мраком. Считается (Оксфордским словарём), что слово появилось в жаргоне местных пэтэушников… простите, студентов колледжей… не то в 1960-е, не то в 1980-е годы из сочетания слов dwarf (карлик) и feeb (кретин).
Don’t go in the direction I’m going, dweeb!
Dork
Этот эквивалент «лузера» особенно популярен среди детей и подростков. Происхождение его, как водится, вполне неприлично. В романе 1961 года под названием Valhalla оно означало мужское достоинство, то есть dick, и писалось dorque. Позже его популяризовал очередной подставной «маньяк-убийца» по имени Чарльз Смит, которого, как водится в подобных случаях, охотно цитировал журнал Life, и который, в частности, сказал:
I didn’t have any clothes and I had short hair and looked like a dork. Girls wouldn’t go out with me.
Пример современного употребления:
That dork is the weirdest kid in school.
Dud
Нет, это не «дюд», а вовсе даже «дад». Вообще этот иероглиф означает то, что мы бы раньше назвали «липой», то есть нечто поддельное, что сегодня на новом русском называют «фейком». Считается полноценным синонимом loser, то есть так скажут о человеке, у которого всё валится из рук.
What a dud. He can’t even finish a simple activity.
Flop
Не слишком глубокие словари выдадут вам это слово со значениями «провал» и «фиаско». В смысле, когда нечто задуманное не вышло. Ещё так можно сказать, например, про фильм, который провалился в прокате. В Британии же оно нынче применимо и к людям.
I can’t believe she’s a flop. She would’ve been popular by now.
Flunkie
По виду слово очень похоже на шотландское flunk (e) y, fleunkie, flonkie в значении «лакей», прижившееся в английском начала XIX века под воздействием Карлайла, однако, скорее всего, дело всё же в глаголе flunk, означающем «провалиться на экзамене», «завалить». Применительно к человеку британцы понимают его как «лузера», который вынужден заниматься чем-то очень скучным.
Hey flunkie, aren’t you bored with your life?
Has-been
Так называют человека, который растерял всю свою былую популярность. Хотя не только человека. Можно так сказать и про вещь, которая больше не нужна, или про событие, которое уже не актуально. Используется как существительное.
Wow, she has become a has-been over our summer break.
Nerd
«Умник», «чудик», «зубрила» и т. п. Умных людей обычно никто не любит. Поэтому когда англичанин хочет про кого-то или что-то сказать, мол, это круто, используют обычно прилагательные с ровно обратным значением: crazy, bad, filthy и т. п. Жду не дождусь, когда перечень поощрительных эпитетов пополнят слова типа idiot (ещё Фёдор Михайлович пытался, но неудачно) или fool. Что касается непосредственно Nerd, то произошло оно, считается, долгим-предолгим путём от «ореха»: nut стало означать nutcase, то есть «придурок», от него в 1940-е пошло nert, а в 1970-е сделало популярным шоу, кстати, американское, Happy Days, где уже во всю употреблялось nerd.
I can’t believe you are friends with a nerd!
Non-starter
Так в Англии раньше говорили про лошадь, которая почему-то отказывалась на потеху публики принимать участие в скачках. Сегодня этим «дохлым номером» говорят о человеке или предмете, который безполезен и не имеет ни малейшего шанса на успех.
You are a non-starter that won’t make it anywhere!
Washout
Если мне не изменяет память, в конце прошлого века мы тоже говорили про неудачливого человека, что он или она ну просто «авария» какая-то. Словечко washout с аварией связано, поскольку изначально, году в 1877 речь шла о «вымывании почвы» при строительстве дорог. Сегодня так говорят про человека, не справляющегося с уроками в школе или делами на работе.
You should help yourself so you won’t be a washout like them.
Relax
Расслабляться нужно. Обязательно. Даже, когда все вокруг напрягаются. Особенно, когда все вокруг напрягаются. Если вы в этот момент расслаблены и находитесь не на взводе, а в гармонии с собой, значит, вы, скорее всего, научились думать собственной головой, и не верить тому, что несётся на вас из всех чайников. Сегодня это важно, как никогда. В состоянии Relax гораздо легче принимать правильные решения, поскольку они диктуются не эмоциями, а логикой. Давайте посмотрим, что по этому поводу думают на Британщине.
Be at ease
В армии, как вы, должно быть, знаете, это выражение соответствует нашей команде «вольно». В быту это означает «чувствовать себя непринуждённо». Поэтому бритиши так говорят, имея в виду состояние приятной расслабленности, продиктованной, правда, не пофигизмом, а скорее уверенностью в собственной правоте.
Be at ease and stop fidgeting.
Chill out
Если вы смотрите буржуазные фильмы или, не дай бог, слушаете современные песенки в оригинале, то это выражение попадается вам сплошь и рядом, причём не только в исполнении придумавших его англичан. У нас оно соответствует одно время популярным «кайфовать» и «балдеть», хотя в зависимости от контекста вполне может означать и призыв угомониться.
Let’s chill out at the docks after work.
Hang about
Вообще-то любой хороший словарь скажет, что это означает «слоняться без цели», «бездельничать». Но вот британцы никогда не бездельничают, они таким образом «расслабляются».
We were just hanging about at the beach when we saw a huge wave.
Hang loose
Ещё один вариант с тем же глаголом. Буквально, разумеется «свободно свисать», иначе говоря, быть в аморфном состоянии. На британском же сленге это означает «не паниковать», «сохранять спокойствие. Австралийцы тоже его любят.
Let’s hang loose for a while waiting for the teachers to finish their assembly.
Laze
Какой нормальный человек не любит «лениться»! Ну, хоть пять минуток… Действительно, этот глагол является однокоренным с прилагательным lazy. Зачем откладывать что-то на завтра, если это можно сделать послезавтра, верно?
I want to laze for a few days before heading back home.
Let your hair down
Да, при необходимости британец может и «волосы распустить». У нас в том же случае обычно вспоминают баню – «не парься» – или мор – «не заморачивайся». Применять его в речи можно, например, так:
When you’re with me, you can let your hair down.
Lighten up
Если вам попадётся предложение типа…
After a glass of wine he lightened up a bit
…очевидно, что автор хотел сказать, мол, товарищ повеселел. Если его использовать в качестве призыва, то в зависимости от ситуации оно же может пониматься как наше «уймись», «остынь» или «выше нос». Последнее уже ближе к тому «не унывай» или «не бери в голову», про которые я здесь и веду речь.
The finals are over so let’s lighten up a bit!
Lounge
С одной стороны, вы правы, это зал ожидание в аэропорту. Или фойе отеля. Но это ещё и глагол. Который можно перевести буквально как «сидеть