Kniga-Online.club
» » » » Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Кирилл Шатилов

Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Кирилл Шатилов

Читать бесплатно Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Кирилл Шатилов. Жанр: Прочая документальная литература / Справочники / Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p1">С Embrace поначалу всё очень похоже. Вот глагол:

She embraced her mother when she arrived home for a visit.

А вот существительное:

The embrace of the new guidelines was asked of the entire department.

Правда, здесь мы с вами сразу подмечаем, что никто в здравом уме, даже английском, никакие «новые указания» обнимать не станет. Из чего мы делаем вывод, что иероглиф Embrace имеет больше значений, кроме как просто прижимать к груди реальных людей. Его успели взять на вооружение всякие философы, чтобы красивее выражаться о том, когда они что-то вдруг понимают:

They embraced the idea of taking a trip to London next spring.

Нельзя же просто сказать, мол, они согласились махнуть в Лондон следующей пружиной, то есть весной. Эту идею нужно обязательно принять, обнять и потискать.

Делаемы выводы.

Embrace применяется шире: и к людям, и к абстрактным идеям.

Hug гораздо менее формален, Embrace гораздо более.

Кроме того, они отличаются по времени: Hug происходит относительно быстро, тогда как Embrace может тянуться до обеда. Вот вам пример употребления обоих в одном предложении:

He gave his girlfriend a quick hug right away but was later seen holding her in an affectionate embrace for quite a while.

Разница между Smart и Clever

Для полноты картины позволю себе начать вообще с третьего синонима – Intelligent. Это, как вы понимаете, вовсе не наш «интеллигент», а «грамотный» или даже «эрудированный». То есть человек, ставший умным в результате полученного образования. Которое я сегодня вообще-то ставлю под большой знак вопроса, поскольку интересующимся уже известно, что за ним стоят иезуиты, преследовавшие в пропаганде безплатных школ для всех и вся совершенно иные цели, нежели заявленные теми же большевиками. Не суть.

Английский человек, которые Intelligent, способен анализировать и даже понимать сложные схемы и ситуации, принимая на основании этого понимания серьёзные решения. Не зря же Intelligent является однокоренным словом с тамошней разведкой, из которой исторически выделяется навальная, то есть Naval, то есть военно-морская. Отсюда мы имеем сочетания типа: intelligent thinking, intelligent teacher, intelligent scholar capable of interpreting ancient authors и т. п.

Теперь, когда мы это знаем, можно смело сказать, что Clever ему почти противоположно. Clever англичане говорят о человеке с врождёнными способностями. Ему не нужно перелопачивать кучу информации, чтобы выдать результат – он приходит к сухому остатку оптимальным путём, используя здравомыслие. Можно сказать, что это практическая смекалка.

He was clever though he did not have proper education.

She was clever; she knew how to use her money.

Smart предполагает отчасти врождённый ум, отчасти приобретённые знания, но при этом человек, который Smart, как правило пользуется этим для извлечения собственной выгоды. Не зря такого называют smartass, а не cleverass.

He is pretty smart and will get his promotion.

При этом стоит помнить, что и Smart и Clever в назывании людей – типа smart John или clever Jack – носят одинаково насмешливо-уничижительный характер. Умники всюду считаются чем-то дурным. Любят дураков или тех, кто достаточно smart, чтобы ими притворяться.

Разница между Silicon и Silicone

Вы ведь не думали, что то, что бьётся у многих отчаянных женщин в мощной… простите, модной груди, как-то связано с некой американской долиной, где тоже надувают шары, точнее, мыльные пузыри из виртуальных денег, называя это «прогрессом»? Или всё-таки думали?

Звучат оба слова – Silicon и Silicone — весьма похоже, так что принципиальная разница в том, что одно вещество создали люди, а другое считается природным. Хотя, разумеется, раз слова похожи, и там, и там присутствует он самый – кремний.

Говорят, что кремния – который Silicon – на земле огромное количество, порядка 27% всех камушков (точнее, земной коры, как будто кто-то когда-то её измерил, а не предположил чисто теоретически), занимая таким образом второе место после кислорода по распространённости. При этом в чистом виде кремний был получен только в далёком 1811 году. Поэтому его не стоит путать с другим природным камнем – кремнём, который по-английски напоминает нам о приключениях пиратов, потому что главного из них обычно зовут Флинтом (flint – кремень).

Silicon стали применять в технике, начиная с солнечных батарей и оптических зеркал для лазеров и не заканчивая всевозможными компьютерными процессорами, поскольку он обнаружил прекрасные свойства полупроводника, что бы это ни значило. Разумеется, он также незаменим сегодня в производстве стекла и кирпичей.

Когда человек объединил Silicon, углерод и кислород, у него каким-то образом получился Silicone (а ведь можно было не мучиться и просто дописать —e). Этот самый Silicone, оказывается, бывает твёрдым, жидким и желеобразным. Его тоже широко используют в промышленности и, разумеется, сплошь и рядом подделывают. Обнаруживается подделка легко, но иногда слишком поздно. Рекомендуется предварительно испытывать силикон в морозильных камерах, поскольку при отрицательных температурах, говорят, он быстро теряет эластичность.

Из всего этого мы с вами уже, наверное, сделали вывод о том, что никакой Силиконовой Долины в Америке не было и нет. Это ошибка перевода. Долина называется Кремниевой, но вы наверняка и без меня это знаете.

Разница между Usage и Use

Кроме значений типа «коэффициент загруженности», «торговые обычаи» или «расход» (например, топлива), иероглиф Usage означает по сути то же, что и лёгший в его корневую основу Use – «использование», «применение». Я, как вы понимаете, говорю об их существительных формах, поскольку глагол Use притягивать сюда было бы в высшей степени некорректно.

Существительное Use, кстати, как часто забывают, только внешне похоже на своего глагольного двойника. Они отличаются в звучании: существительное произносится через «С», тогда как глагол – через «З». Разница эта слышна, так что имейте в виду и не говорите «юЗфул».

При этом Usage, видимо, благодаря окончанию —age, звучит звонко: «юзыдж» (хорошо, хорошо, пусть будет «юзидж», но мне слышится «ы»).

Что касается разницы в смыслах, то давайте посмотрим на пример с существительным Use:

What’s the use of that notebook if you’re not going to write anything in it during your class?

Согласитесь, что в том же контексте мы скажем по-русски не столько «использование», сколько «какая польза» (в смысле «что проку от…»). Чувствуете схожесть русского корня внешне разных слов – «использование» и «польза»? То же происходит и в английском: существительное Use говорит в большей степени о пользе или даже цели того или иного действия или предмета. Приведённое выше предложение можно было бы совершенно спокойно начать с английской «цели»:

What’s the purpose or worth of the notebook…?

Смысл от этого ничуть бы не пострадал, согласитесь. Делаем промежуточный вывод, что Use связан с целью и полезностью. Теперь обратимся к контекстам с Usage:

The usage of this weapon is more of a melee type as compared to the rest which are mostly ranged.

Заметили разницу? Не очень? Тогда вот ещё:

In general usage, the words «lady’ and «woman’ are the same.

Теперь вы точно должны увидеть, что за Usage скрывается, во-первых, более, если можно так выразиться, формальное его применение, а во-вторых, в нём больше постоянства, «обычности», «всегдашности», если хотите.

Поясню на примере.

Как лучше спросить по-английски, для чего в предложениях используются, скажем, глаголы? Если вы зададите этот вопрос англичанину, он наверняка скажет что-нибудь типа:

What’s the usage of verbs in the sentence?

Поскольку, как

Перейти на страницу:

Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая отзывы

Отзывы читателей о книге Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*