Мицос Александропулос - Сцены из жизни Максима Грека
На греческом языке увидел впервые свет и роман «Сцены из жизни Максима Грека» (1976). Теперь это произведение появляется и в русском переводе.
Читатель, особенно подготовленный, а тем более специалист, не может не заметить в романе некоторые расхождения со своими представлениями об отдельных событиях, не всегда, быть может, согласится с автором в оценке тех или иных фактов. Ведь автор — греческий писатель. Следовательно, как бы серьезно ни относился он к своей задаче, как бы внимательно ни изучал иностранные для него источники и научную литературу, он, являясь не исследователем, а писателем, невольно упустит из виду какие-то, возможно важные в глазах специалистов, детали, нюансы и обратит внимание на те моменты, которые позволят ему воссоздать характеры, оживить людей. Он делает то, чего не делают, как правило, исследователи.
М. Александропулос любит Максима Грека. Его честность, принципиальность, несгибаемый характер, знания, нравственная высота его облика — все это бесконечно привлекает писателя. Автор, однако, не стремится идеализировать своего героя, оправдать его всегда и во всем: его цель — представить Максима Грека живым человеком, со всеми его положительными чертами и слабостями, разгадать психологию, понять поведение афонского монаха — на основе знания пусть не многих, но все же и не скудных сведений источников. Объективность писателя порождает такой любопытный прием, как «парад» мнений о Максиме Греке, извлеченных из самых разных — по времени и оценке деятельности переводчика — исследований о нем.
Читая этот роман сегодня, нужно помнить, что он был написан в 1967–1969 гг., до замечательной «Сибирской находки» Н. Н. Покровского, до открытия новых греческих и русских автографов Максима Грека и его сподвижников, до появления выдающейся по своему значению книги Н. В. Синицыной «Максим Грек в России» и целого ряда интересных книг и статей. М. Александропулос опирался, таким образом, на «старую» источниковедческую базу, на прежние (хотя в подавляющем большинстве серьезные) исследования, мог зависеть от некоторых взглядов на деятельность Максима Грека в России, признанных теперь несостоятельными. Тем более нельзя не порадоваться тому, что авторское прочтение источников оказалось верным — Максим Грек представляется М. Александропулосу именно таким, каким можно увидеть его теперь, после новых открытий.
Если о Максиме Греке написаны десятки исследовательских статей и книг, то этот роман — первое художественное произведение, посвященное знаменитому переводчику и писателю. Хочется надеяться, что он будет встречен с большим интересом всеми читателями.
Б. Фонкич
Примечания
Н. Чистякова
1
Святая Гора — имеется в виду Афонская гора, одна из самых крупных православных святынь, насчитывающая 20 монастырей, своего рода иноческое государство.
2
Ираклион — портовый город на о. Крит.
3
…не был ли он одним из братьев Григоропуло… — Иоанн и Николай Григоропуло, родом с Крита, каллиграфы, занимавшиеся в Италии перепиской греческих книг.
4
Михаил Триволис — согласно гипотезе И. Денисова, таково было светское имя Максима Грека, которое он носил до пострижения в монашество.
5
Салоники (слав. Солунь) — город в Греции, важный порт Средиземноморья. Второй по величине (после Константинополя) город Византийской империи.
6
Ватопед — один из афонских монастырей. В IX в. разорен арабами и восстановлен в X в. Библиотека Ватопеда славилась рукописным собранием.
7
Григора Никифор (1295–1360) — византийский историк, астроном и математик. Оставил сочинения по самым разным вопросам, большой знаток классической древности.
8
Алавастр (алавастра) — флакончик для благовоний.
9
Псалтир — древний музыкальный инструмент.
10
Кир (сокр. греч. «кириос») — господин, употреблялось как обращение в Древней Руси.
11
Новая Академия — основана Альдом Мануцием (см. примеч.) в 1500 г. по примеру платоновской. Ее члены занимались разысканием и изучением рукописей античных авторов, подготавливая тексты к печати.
12
Канон — церковная песнь в честь какого-либо святого.
13
Стихира — песнопение, состоящее из многих стихов, написанных одним размером и предваряемых стихами из Святого писания.
14
Гора Фавор — гора близ Назарета, признаваемая церковью горою преображения Иисуса Христа. На предполагаемом месте преображения построены монастыри.
15
Прот — игумен Карейской лавры на Афоне, глава управления афонских монастырей.
16
Тропар — церковное песнопение. В содержание его входит молитвенная песнь, выражающая сущность празднуемого и вспоминаемого события.
17
Служебник — церковная книга, в которой содержатся последования, литургии и другие церковные службы.
18
Палама Григорий (1296–1359) — известный византийский писатель и церковный деятель. Один из главных теоретиков исихазма, мистического течения, возникшего на Афоне и получившего в XIV в. большое распространение среди греческих монахов. Его учение о фаворском свете оказало большое влияние на творчество Феофана Грека и Андрея Рублева.
19
Варлаам (ум. в 1348 г.) — византийский монах, знаток древней философии. Известен своей полемикой с исихастами. Впоследствии перешел в католицизм.
20
Кондак — группа церковных песнопений, особенность которых в том, что каждый из них содержит в себе тему всей службы в честь празднуемого события или святого.
21
Алексей I. Комнин (1081–1118) — византийский император, основатель династии Комнинов. При нем было нарушено правило, запрещавшее женщинам посещать Афон.
22
Карея — центр Афона, резиденция монашеского управления.
23
Святой Пантелеймон — врач IV в., погибший как мученик и причисленный к лику святых. На иконах изображался обычно красивым юношей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});