«Сталинизм»: правда о Сталине и миф о Кобе - Алексей Владимирович Самсонов
Что же это были за задачи? Пока остановимся на этом.)
Создание языков для республик СССР
Большевики активно создавали “народы” буквально на пустом месте: сначала часть территории России они объявляли “республиками”, а потом создавали и народы — в 1920–30‐е годы были созданы все письменности для народов Средней Азии и т. п. Сегодня эти народы стали “независимыми”.
Как известно, до 1920‐х годов письменность большинства народов, населяющих Среднюю Азию, была на арабском языке. Её и положили в основу создания языков в новых республиках. Но затем от арабицы начали избавляться, меняя её на кириллицу.
(Этот процесс ярче всего виден на деньгах. Если рассматреть советские деньги 1924–1928‐го годов, то, кроме четырёх хорошо узнаваемых языков (русский, украинский, грузинский и армянский), можно увидить 6–7 видов букв арабского типа. А уже на банкнотах 1938 года вместо арабской вязи появляются надписи латинским шрифтом: bir som, yc manat и т. п. На деньгах образца 1947 года то же самое написано уже кириллицей: бир сом/манат, уч манат, беш манат. То есть за какие-то двадцать лет от арабицы через латиницу к кириллице дважды переделывали письменность татарского, башкирского, крымско-татарского, казахского, киргизского, узбекского, таджикского, азербайджанского языков.)
Приведу три цитаты из статьи О. Волошиной “Создание алфавитов для бесписьменных народов”: “Революция застала системы письма народов России на самых разных ступенях развития. Некоторые народы России — русские, украинцы, грузины, армяне и др. — имели развитые и соответствующие их языкам системы письма. Другие народы — татары, казахи, киргизы, узбеки, туркмены, таджики, азербайджанцы и некоторые другие — хотя имели письменность, но она была построена на основе арабской системы письма, отражающей особенности семитских языков, и плохо подходила для языков тюркской группы”. Иными словами, много лет арабица всех устраивала, а потом вдруг выясняется, что “плохо подходила”…
“История создания письменности для чеченского языка такова: до 1925 г. предпринимались попытки создания письменности на арабской основе, затем — латинской. В 1938 г. был принят алфавит на основе русской графики, который функционирует до наших дней”.
“В 1918 г. был составлен адыгейский букварь на арабской графической основе, стали выходить книги и национальная газета. В 1927 г. в Адыгее был принят латинский алфавит, который в 1938 г. был заменён алфавитом на основе русской графики” [116].
Получается, что советские руководители сначала внедряли письменность на основе арабицы, потом почему-то перешли на латиницу и только в последнюю очередь — на кириллицу. Что произошло в 1920–1930‐х годах? Почему арабица впала в немилость? Откуда команда поступила? Ведь Российская империя как-то спокойно жила с арабицей у перечисленных народов?
Кстати, возникает большой вопрос о древности народных эпосов и прочих фольклоров у бесписьменных народов, о которых в советское время было много написано. Будто бы тысячи лет изустно передавали, а потом вдруг за какие-то десятилетия забыли напрочь (как тут не вспомнить Гомера). Как тогда писали учебники по “древним историям” той же Чечни?
В 1928 году был создан в Москве комитет, известный как “Ени Алиф” (“Новый алфавит”), и в тот же год латиница была принята для всех тюркских народов. Понятно, что комитет собрали для утверждения уже готового решения политбюро ЦК ВКП(б).
9 мая 1928 года было принято постановление ЦИК и Совнаркома Крымской АССР о введении нового алфавита, основанного на латинской графике.
1 ноября 1928 года Национальное собрание Турции приняло закон, вводивший новый турецкий алфавит и запретивший применение арабского с 1 января 1929 года. А вот эта советско-турецкая синхронность очень интересна, будто бы случайно совпало? Нет, очень тесные контакты были.
Согласно сведениям, представленным на сайте Министерства иностранных дел (МИД) РФ: “19 февраля 1921 г. Москву посетила турецкая делегация во главе с министром экономики правительства ВНСТ Ю. Кемалем Тенгиршенком. Вместе с ней в Советскую Россию прибыл состав первого постоянного турецкого посольства, которое возглавил генерал Али Фуат Джебесой”. Вот образец турецкой верительной грамоты, написанной арабицей.
Как видим, отказ от арабицы произошёл синхронно как в СССР, так и в Турции.
А ведь с момента перевода письменности с одного вида на другой, историк, изучающий дореволюционные события — как у нас, так и в Турции — должен знать оба вида письменности! Но сегодня очень мало историков знает арабскую графику. Так что на новой письменности, да капитально переработанном языке, можно писать всё, что угодно, и мало кто сможет возразить, ибо специалистов, умеющих читать первоисточники, не так уж много.
Но смена вида письменности была не только в республиках СССР и Турции, но и, например, в Монголии. Монгольский национальный банк был создан в 1914 году при финансировании российским Сибирским торговым банком, правление которого размещалось в Петрограде. Согласно уставу банка, он имел право выпуска монгольских банковских билетов на сумму в 1 миллион рублей. В 1916 году ЭЗГБ (Экспедиция заготовления государственных бумаг) подготовила выпуск монгольских банкнот с русскими надписями на лицевой стороне и аналогичными монгольскими надписями на обороте. Если мы видим “монгольские надписи на обороте”, очень похожие на арабскую вязь, возникает вопрос: кто и когда внедрил её в Монголии?
Эти деньги не успели пойти в оборот из-за революции, но дизайн и надписи, правда уже без орнамента в виде свастики, продолжили свою жизнь (в виде банктоны 25 монгольских тугриков образца 1925 года). На банкноте в 5 тугриков 1940 года надписей, выполненных арабицей, по-прежнему много, и даже на банкноте в 1 тугрик 1966 года они тоже имеются, хотя их уже гораздо меньше.
Что бы это значило? Только одно: массовое уничтожение “непонятных” документов (особенно в Турции). Сначала документы на арабице никто не уничтожает, ибо ещё много людей, историков, умеют на ней читать. С течением времени умеющих читать арабские буквы становится всё меньше, “дореформенные” документы перестают интересовать историков — и никто не замечает их постепенного исчезновения — либо в дальних шкафах архивов, либо в печках (что, как правило, и происходило).
В середине 1920‐х годов письменности для национальных окраин создавались на основе латинского алфавита. Почему именно латинского? Это связано опять же с идеей мировой революции: ведь Европа и Америка пишут на латинице, а так как вскоре Россия будет частью мировой республики, то и письменности проживающих в ней народов