Наталья Муравьева - Гюго
Все лондонские изгнанники с нетерпением ждали выхода памфлета «Наполеон Малый».
Книга теперь уже вышла. Бомба брошена, но она не сокрушила реакцию. Подкупы, демагогия, посулы мерзкой клики — и вот пигмей взобрался на императорский трон. Клятвопреступник, предатель, убийца носит корону Франции и именует себя Наполеоном Третьим.
Перед глазами поэта проплывают страшные видения. Четвертое декабря, разгул распоясавшейся военщины.
Отменим право, честь! Долой закон! Вперед!Чтоб на бульварах кровь потоками хлестала,Чтобы для мертвецов носилок не хватало!
Преступление совершилось. И что же?
Страх и молчание господствуют. Конец.Будь славен, цезарь-вор и император-лжец!
Под шум волн, под гудение ветров рождаются все новые и новые строки, напоенные гневом и болью, скорбью и ненавистью. Разящие, клеймящие, хлещущие стихи «Возмездия». Он должен пригвоздить к позорному столбу убийц и насильников, предателей, душителей свободы. Исхлестать их бичом. Сорвать с них личины, чтобы во всем своем отталкивающем уродстве предстали они перед глазами современников и потомков.
Вот богохульный епископ, изрыгающий хвалу гнусным злодеяниям; в дароносице его алеет не вино, а кровь жертв.
Вот наглый пьяный сброд, подонки, дорвавшиеся до власти, провозглашают свой порядок:
Да здравствует клинок! Прочь право! Прочь наука!Ведь что такое мысль? Развратнейшая сука!Вольтера — в конуру! На каторгу Руссо!
Поэт призывает убийц явиться на очную ставку с их жертвами:
Восстаньте, мертвые, чтобы назвать убийц!
Кто же убийцы? Священник с крестом, судейский в мантии. Они — пособники палачей, они умерщвляют разум, совесть, честь и славу Франции.
А вот и главарь разнузданной банды, коронованное ничтожество:
Его бы в кандалы покрепче заковать,Да на галеры, в трюм, чтоб сгнил там на работеПринц мельхиоровый в фальшивой позолоте!А он над Францией поднялся весь в крови,И «императором» его теперь зови!Он крутит кверху ус, что стрелкою отточен.И как ему никто не надает пощечин,Не даст ногой пинка и из дворца Сен-КлуНе выметет метлой, запачкав ту метлу!
К народу взывает поэт. О его судьбе он скорбит.
Никогда раньше стихи Виктора Гюго не звучали так широко, призывно. Он сам чувствует это. Силы крепнут в борьбе живых. Рождаются неслыханные ранее во французской поэзии сочетания слов. Слова подчиняются ему беспрекословно, сокровищница их все богаче, кажется, она необъятна. Звонким строем движутся в бой кованые строки. Здесь разные роды войск — и сатира, достойная Ювенала, и песенки в духе Беранже, и речи трибуна, и боевые призывы.
Поэт верит… Ветры не перестанут волновать океан; Вольное дыхание не замрет в груди народов.
Море шумит. Ветер гонит волны. Темнеет вдали полоса родного берега. Здесь, на Джерси, есть скала изгнанников, с ее вершины особенно хорошо виден берег Франции.
О родина! Когда без силыТы пред тираном пала ниц,Раздастся песня из могилыВ ответ на стоны из темниц!
Изгнанник, стану я у моря,Как черный призрак на скале,И, с гулом волн прибрежных споря,Мой голос зазвучит во мгле.
И эти яростные звукиВокруг сиянье разольют,Как чьи-то пламенные рукиМечами сумрак рассекут.
И верю: откликами встретятНабат моих суровых слов;Когда ж живые не ответят, —Восстанут мертвые на зов!
Книга «Возмездие» была крупнейшим поэтическим завоеванием Виктора Гюго. Здесь сплавились воедино реалистическая и романтическая стихии его творчества, сатира и героика, уничтожающий смех и высокая патетика.
Он стремился к тому, чтоб стихи его были понятны массам; выражали их чувства. Живая речь улицы сливается с традиционным языком поэзии. Крепкое бранное слово сочетается с мифологическим образом; призывная ораторская интонация соседствует с озорным мотивом народной песенки.
В этой книге Гюго пошел значительно дальше в разоблачении и срывании масок, чем в памфлете «Наполеон Малый». Взгляд его на события стал глубже и проницательнее. Он клеймит душителей Франции, продажных корыстолюбцев, рвущихся к власти и барышам, топчущих народ, позорящих родину. И главарь этой «банды» уже не грандиозная личность, а жалкий шут, напяливший императорскую корону.
Стихи «Возмездия», родившиеся как непосредственный отклик на события своего времени, не ушли в прошлое вместе с этими событиями. Стихи Гюго вдохновляли последующие литературные поколения Франции.
Через полстолетия стихи «Возмездия» охотно перечитывал В. И. Ленин.
Виднейший деятель Французской коммунистической партии Марсель Кашен считает «Возмездие» одной из самых блестящих сатир, какие были созданы в мировой поэзии всех времен.
* * *Раннее утро. Часы тишины и свежести. Все в доме еще спят, а он стоит у своего пюпитра и пишет. Пишет быстро, почти без помарок. Стихи сложились у него в голове во время вчерашней прогулки у моря.
В открытое окно влетает свежий ветер и шевелит бумаги на столе. Дом, в котором поселилась семья Гюго, называется Марин-террас. На Джерси все дома имеют свои названия. Белый домик в форме куба. Терраса смотрит на море. В маленьком саду распускаются цветы. Джерси — это остров роз. Розы здесь всюду.
Дом просыпается. За стеной раздаются звуки фортепьяно. Это юная Адель. Она, как только встанет, сразу же за музыку.
В одиннадцать утра семья собирается за завтраком: поэт, его жена, два сына, дочь и Огюст Вакери, который добровольно разделяет с ними изгнание. Он как бы занял в семье место своего погибшего брата, мужа Леопольдины.
Госпожа Гюго с тревогой глядит на дочь. Как Дэдэ бледна и грустна! Ей, бедняжке, невесело в ссылке: ни общества, ни подруг, ни развлечений, ничего, кроме фортепьяно. И младший сын тоже сумрачен. Он позже всех приехал на Джерси, задержался в Париже, не хотел расставаться со своей подругой, актрисой варьете, и привез ее с собой сюда. Отцу пришлось пустить в ход все свое умение разговаривать с женщинами, чтобы убедить мадемуазель Анаис, что она вовсе не создана для ссылки. И она уехала. Франсуа Виктор был в отчаянии. Потом немного успокоился, начал работать над историей острова Джерси и переводить на французский язык Шекспира.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});