Вадим Фролов - В двух шагах от войны
К концу августа погода стала совсем дрянной и менялась на дню по десять раз, не меньше. И часто мы изнывали от безделья - то обложной дождь, то ветер такой, что носа из палатки не высунешь, то град, то снег. Мы валялись в палатке, играли в шахматы, в шашки, в домино. Иногда просили Людмилу Сергеевну рассказать что-нибудь интересное и слушали ее затаив дыхание. Иногда ребята просили меня почитать стихи, и я читал все, что помнил. А пели мы редко. И почти всегда одно и то же: "Дан приказ ему на запад", "Там, вдали за рекой" и еще почему-то "Позабыт-позаброшен" - песню беспризорников из кинокартины "Путевка в жизнь". Людмила Сергеевна сердилась, когда мы затягивали эту песню, но мы все-таки пели ее. "Синий платочек" мы не пели. Никогда.
К началу сентября птицы начали улетать. Птенцы уже, как говорят охотники, встали на крыло. Промысел кончался, готовились к отъезду и мы. И скоро за нами пришел "Альбатрос". Он забрал остатки нашей добычи и в два рейса перевез нас в Малые Кармакулы. Вторым рейсом с нами уехали и Прилучные.
- Не могу я здесь оставаться, - сказал Иван Иванович, - попрошусь в Белушью. А Ваня с вами пойдет, в Архангельск. Пора ему.
В Кармакулах нас опять встретил наш друг Тыко Вылко. Он заботливо разместил нас и приехавших из Белушей губы и с Пухового острова ребят в домах поселка и до самого нашего отъезда часто приходил справиться, не надо ли нам чего-нибудь.
В середине сентября в Кармакулы пришел военный тральщик, а с ним сторожевик и знакомый уже вооруженный ледорез "Литке". Провожать нас вышло все население и все собаки. Оба Прилучных тоже были на берегу. Людмила Сергеевна подошла к Ивану Ивановичу. Он три раза крест-накрест обнял ее и поцеловал. С нами он попрощался по-мужски - каждому крепко пожал руку. А Ивана прижал к груди...
Рядом с Ваней стоял Серый. Насторожив уши, он беспокойно вертел головой во все стороны, оглядывая всех нас. Он все понимал. Я опустился на колени, обхватил руками его могучую пушистую шею и прижался к ней головой...
Когда я встал, первая партия уже сидела в шлюпке и Афанасий Григорьевич передавал ребятам Шняку.
- Прощайте, Кармакулы. Здравствуй, Архангельск!
...А на нашей земле еще гремела война.
Архангельск - Соловецкие острова - Ленинград
1975 - 1978
С Л О В А Р Ь
поморских и специальных слов и выражений
С. 18. * У г о р - возвышенный, гористый берег.
С. 21. * Б е л у х а - крупный арктический белый дельфин, издающий резкие громкие звуки, почти рев.
* З у ё к - северная птица вроде чайки. У поморов зуйками называли мальчиков, работавших на промысловых судах.
С. 22. * К о р г а - каменный островок или мель недалеко от берега.
* Ш к а т о р и н а - подрубленный край паруса или брезента.
С. 25. * К о н в о й - караван транспортных судов, охраняемый военными кораблями разного типа.
С. 26. * Г р у м а н т - так поморы называли остров Шпицберген.
* К о ч - древнейшее парусное палубное судно.
С. 45. * К о м и н г с - любой порог на судне, здесь: выступающий над палубой бортик трюма.
С. 51. * П о л у б а к - возвышенная носовая часть судна на верхней палубе.
С. 56. * Г а к а б о р т - правый борт судна.
С. 61. * Ф о к-м а ч т а - передняя мачта судна.
* С т в о р - линия, проходящая между двумя ориентирами и указывающая правильный, безопасный курс судна.
С. 63. * К о ш к а - отмель.
С. 66. * П о х о д н ы й о р д е р - порядок следования судов и боевого охранения в конвое.
С. 70. * П о л у д н и к - южный ветер.
С. 71. * С у д о в а я р о л ь - важнейший судовой документ; список всех членов команды с указанием их должностей, окладов и времени поступления на судно.
С. 73. * П о р а т о (поморск.) - очень, весьма, крепко.
С. 76. * Б а к б о р т - левый борт судна.
* К а б е л ь т о в - мера длины: 0,1 морской мили (или 185,2 метра).
С. 77. * Г а л с - отрезок пути корабля от поворота до поворота при плавании переменными курсами.
С. 79. * Ф о р ш т е в е н ь - носовая часть киля, которой судно "режет" волну.
С. 80. * Р о п а к и - нагромождение льда, гряда стоящих по берегу льдин.
С. 81. * С т а м у х а - большая, старая, "матерая" льдина.
С. 87. * П р и г л у б ы й - крутой (под водой) берег, под которым глубоко.
* Б а н к а - здесь: мель, скрытая водой.
С. 88. * Г у б о в и н а - маленькая бухта, заливчик.
С. 89. * К л ю з - отверстие в борту, через которое проходит якорная цепь.
С. 92. * С а р м и к (ненецк.) - волк.
* О ш к у й (ненецк.) - белый медведь.
С. 93. * Д о р а - рыболовный парусный или моторный бот открытого типа (без палубы).
С. 107. * П а у ж н а (поморск.) - еда между обедом и ужином.
С. 115. * В з в о д е н ь - сильное волнение на море; крутая большая волна.
С. 117. * П о т р а в л и в а т ь, т р а в и т ь - увеличивать длину троса, веревки; приспускать.
С. 124. * Г л я д е н ь (поморск.) - возвышенный пункт у становища. Отсюда наблюдают за морем.
С. 128. * Т р а в е р з - направление на какой-либо предмет или пункт, перпендикулярно курсу судна.
С. 130. * Т о з о в к а" - мелкокалиберная винтовка Тульского оружейного завода (ТОЗ).
* О с у ш к а - сухое место на прибрежной полосе, куда редко доходят волны.
С. 131. * Б у р г о м и с т р - название одной из самых крупных и злобных чаек.
С. 149. * Б а н к а - здесь: скамейка в лодке.
С. 153. * Г у р и й - пирамидка из камней, служащая опознавательным знаком.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});