Эдна Фрай - Дневник миссис Фрай
3
Стивен Фрай – истинный маньяк компании «Эппл». Он одним из первых в мире стал обладателем компьютера «Эппл» в 1980-х годах и с тех пор не пропускает ни одной «яблочной» новинки – читайте его откровенную автобиографию «Хроники Фрая».
4
Непристойная баллада об эскимоске Нелл из публичного дома, куда завернули Дик Мертвяк и его приятель-мексиканец. Нелл заявляет, что им слабо удовлетворить ее, берет верх в этом споре и ностальгирует о старом добром Севере и эскимосах, самых лучших мужчинах на свете.
5
Научно-познавательные юмористически-серьезные шоу QI канала Би-би-си чрезвычайно популярны не только в Британии, но и далеко за ее пределами. Бессменный ведущий этих передач – Стивен Фрай. На их основе написано несколько занимательных книг: «Книга всеобщих заблуждений», «Книга животных заблуждений», «Книга мертвых» и «Книга цитат». На русском языке все книги или уже выпущены, или скоро выйдут в издательстве «Фантом Пресс», с которым у Стивена Фрая давние связи.
6
Во многих британских школах ведутся уроки по тендерному равенству и предотвращению домашнего насилия, а с 2011 года эти уроки стали обязательными во всех школах.
7
СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности.
8
Имеются в виду песня Кола Портера, ставшая хитом Фрэнка Синатры, «Ты у меня под кожей» (I've Got You Under My Skin, переиначенная как I've Got You Under My Sink), и классическая баллада «Где-то над радугой» (Somewhere over the rainbow, переиначенная как Some whore over the Rainbow) из фильма «Волшебник страны Оз» (1939), ставшая визитной карточкой Джуди Гарланд.
9
Кири Ти Канава (р. 1944) – новозеландская оперная певица, известна блестящими вокальными и внешними данными, а также сложной личной жизнью. Более всего ей удавались партии благородных особ.
10
Традиция «пускать волну» на трибунах пошла по миру из Мексики, и, хотя родиной ее считаются стадионы американских университетов, популярность это болельщицкое подскакивание, ритмично бегущее по трибунам, завоевало на чемпионате мира по футболу в Мексике в 1986 году.
11
Разумеется (фр).
12
Сид Литтл (р. 1942) – британский комедийный актер. Известен в основном выступлениями на телевидении и ролями в телесериалах.
13
Кофе с молоком (фр.).
14
Дословный перевод английского названия hot-dog (сосиска в тесте).
15
Твердая земля (um.).
16
Триумфальная арка (фр.).
17
Радость жизни (фр.).
18
«Трахни меня скорей!» (фр.)
19
«Вино от заведения» (фр.) – ресторанное разливное и, как правило, недорогое и незамысловатое.
20
«Песня любви» (фр.).
21
До свидания (фр.).
22
Блэкпул – город-курорт в британском графстве Ланкашир на побережье Ирландского моря.
23
В 1970-х гг. эта шотландская поп-рок-группа была чрезвычайно популярна среди подростков.
24
Пародия на творчество английского поэта Зигфрида Сассуна (1886–1967), чьи натуралистичные, трагические стихи о Первой мировой войне стали в Британии хрестоматийными.
25
Намек на книгу Карла Эрика «Очень прожорливая гусеница». Адресованная совсем маленьким детям, «Гусеница» считается едва ли не лучшей иллюстрированной книгой для детей всех времен и народов.
26
По аналогии с транснациональной сетью ресторанов TGI Friday (СБС Пятница – «слава богу, сегодня пятница»).
27
Главную роль в этом американском телесериале (1979–1984) исполнял актер Роберт Вагнер.
28
Американской певице и актрисе Дорис Дэй сейчас под 90 лет (р. 1924), но до сих пор она остается на первом месте по кассовым сборам среди голливудских киноактрис всех времен. В 50-х годах она получила двух «Оскаров» и была номинирована на третьего. В конце 1960-х Дорис Дэй покончила с кино, и о ней вскоре забыли, но в 1990-е Дэй начала выпускать свои музыкальные записи, чем с тех пор и занимается – с неизменным успехом.
29
Боудикка, или Боадицея, – жена вождя одного из кельтских племен. После гибели мужа (приблизительно в 60 г.) подняла восстание против римлян. Восстание было подавлено, но, судя по стойкой посмертной славе, моральную победу одержала Боудикка.
30
Британская рок-группа, классики прогрессивного рока.
31
В 1 фарлонге 201,168 метра.
32
В хрестоматийном произведении английского поэта Сэмюэла Кольриджа (1772–1834) «Сказание о старом мореходе» некие высшие силы мстят морякам за убитого альбатроса, навлекая на экипаж тяжкие испытания и гибель в морской пучине.
33
Очевидный намек на роман Германа Мелвилла (1819–1891) «Моби Дик».
Попутно издатели выражают уверенность в том, что источники дальнейших напастей, постигших преподавателя литературного творчества, читатели вычислят сами.
34
В 2010 г. «головоломкой Брауна» пресса окрестила обещание британского премьер-министра Гордона Брауна повысить уровень жизни бюджетников – общественность гадала, где премьер возьмет на это средства.
35
Популярнейшая в англоязычном мире детская книга, написанная в 1954 г. американцем Теодором Гейзелем под псевдонимом Доктор Зюсс.
36
«Иерусалим» – положенные на музыку стихи великого британского поэта Уильяма Блейка (1757–1827) считаются неофициальным гимном Англии. «Тигровая лапа» – эротичная песня группы Mud («Грязь»), написанная в 1974 г. и с тех пор не утратившая популярности.
37
Сеть магазинов одноименной благотворительной организации.
38
Средневековый кельтский танец, который исполняют только мужчины, украсив себя цветами и обвешавшись колокольчиками.
39
Послевоенный английский автомобиль, некогда бывший одним из самых популярных в силу своей дешевизны автомобилей, выпускать его прекратили в конце 1960-х гг.
40
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});