Лия Престина-Шапиро - Словарь запрещенного языка
Как уже указано, корни, основы слов в древнееврейском языке состоят большей частью из трех согласных, в которых сосредоточено основное значение данного слова. Гласные же, принимаемые корнем, служат для различных видоизменений, этого значения, а часто для придания ему нового понятия — в той или другой мере родственного первому, как например: «עמוק»— «глубокий», «עמוק» — «глубина», «עמק» — «долина»; «לזרוע» — «сеять», «זריעה»— «сеяние», «זרע» — «потомство», «семя»[44].
Богатое словообразование, которое характеризует новейший палестинский период жизни древнееврейского языка, развивается именно по всем вышеуказанным путям исконного классического древнееврейского словообразования. Мало того, далее каждому слову, заимствованному из другого языка, обычно присваивается одна из упомянутых наиболее подходящих для его конструкций грамматическая формация и, таким образом, оно, это иноязычное слово, получает морфологически «благообразный» ивритский вид.
Наравне с морфологическими формами словообразования для лингвистов представляет интерес ознакомиться с главными источниками, из которых современный иврит черпал и продолжает черпать материал для своего дальнейшего расширения и углубления.
Раньше всего укажем на один из источников обогащения древнееврейского языка, источник, казалось бы, давно исчерпанный — мы имеем в виду Библию. Здесь оправдывается высказывание Ренана о библейской лексике:
«Всякое суждение об объеме библейской лексики может быть только относительным, потому что значительная часть этого наследия пропала. Об этом говорит то большое количество слов, которое встречается в библейских текстах по одному разу».
Почти все библейские слова-уникусы лингвистически исследованы и вошли в ивритскую лексику.
Большую роль в словообразовании сыграла и продолжает играть ревизия Академией языка иврит классической грамматики и отмена многих из ее установок. Так, все слова древнееврейского языка могли употребляться как письменно, так и устно только в тех грамматических формациях, в которых они встречаются в Библии.
Например, слово «עלם» — «юноша», «молодой человек» встречается в Библии в единственном числе. И когда писатель-романист Брайдес (1851— 1918) позволил себе вольность и писал «עלמים»— «молодые люди», он счел себя обязанным оправдываться в особом примечании.
Этот грамматический ригоризм ныне отменен, и в язык устремились широким руслом новые слова, новые понятия, повлекшие за собой и новые обороты, новые формы построения речи и даже новую литературную тематику — настоящую жизненную, бытовую, рабочую, техническую, аграрную.
В древнееврейском языке, как уже было указано, очень мало глаголов с четырехбуквенной основой. Ныне, на базе грамматических принципов развития глагольных основ, выросло большое количество новых четырехбуквенных глаголов: «תרגם» — «переводить», «אמלל» — «погубить», «טלפן» — «звонить» и т.д.
………………………..
Обильным источником обогащения древнееврейского языка продолжает являться Талмуд и все последующие комментарии и субкомментарии к нему вплоть до литературы эпохи «מאספים»[45] — «собирателей». В этой многовековой литературе кроется огромное количество слов и выражений семитского строя (арамейских, сирийских, арабских), еще не использованных древнееврейским языком. И вот в настоящее время мобилизуют эти внутренние ресурсы. Все эти новые слова и выражения, каксемитские по своему корню, легко поддаются еврейским грамматическим флексиям рода, лица и числа и потому, естественно, впитываются в разговорную речь, прессу и литературу. И вот зазвучали в устах палестинских евреев такие омоложенные и грамматически гебраизированные слова, как: «מזנון» — «буфет», «מרושל» — «неаккуратный», «כביש» – «шоссе» , «מלטשת» — «шлифовальный станок», «קפיץ» — «пружина» и др.
В текущей литературе израильского государства, особенно в его периодической печати, мы нередко наталкиваемся на ряд отступлений от канона классической грамматики.
Древнееврейский язык в настоящей фазе его жизни продолжает изменяться и, с точки зрения научного исследования жизни семитской семьи языков, древнееврейский язык, прошедший такой длинный, поистине «зигзагообразный» путь, представляет собой интересный объект изучения для филологов и историков филологии.
ЛИТЕРАТУРА
1. Коковцев, П. К истории средневековой еврейской филологии и еврейско-арабской литературы.-СПб., 1893.
2. Крымский, А. Семитские языки и народы. — Москва, 1893.
3. Троицкий, И. Грамматика еврейского языка. — СПб., 1897.
4. Троицкий, И. Значение еврейского языка в научном отношении, 1884.
5. Хвольсон, Д. Новооткрытые памятники древнееврейской литературы. — Русский вестник, 1859.
6. Хвольсон, Д. Покоящиеся буквы в древнееврейской орфографии. — Христианское чтение, 1886.
7. Хвольсон, Д. Новооткрытые памятники Моа-витского царя Меши. —Христианское чтение, 1870.
8. Хвольсон, Д. Сборник еврейских надписей. — СПб., 1884.
9. Штейнберг, О. Еврейский и Халдейский словарь к книгам Ветхого Завета. — Вильно, 1878.
10. Штейнберг, О. Грамматика еврейского языка. — Вильно, 1884.
ИЗ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК, СОБРАННЫХ Ф. ШАПИРО
Из статьи П. Криксунова
в сборнике «Феликс Львович Шапиро»
В течение ряда лет Ф. Шапиро собрал примерно 500 высказываний, представляющих собой афоризмы-цитаты из традиционных еврейских источников: Танаха, Талмуда, Мишны, Мидраша. Больше их взять было неоткуда — ведь современный Израиль еще так молод, а доброе вино (с ним сравнивают Талмуд) требует гораздо более длительной выдержки.
Устыдись сам себя, пока не устыдили другие.
מוטב שתתביש מעצמך ולא תתביש מאחרים
Уж если повеситься, то на высоком дереве.
אם בקשת להחנק, התלה באילן גבוה
Бремя Торы, бремя жены, бремя труда — счастье человека.
טוב לגבר כי ישא עול-תורה, עול-אשה, עול-מלאכה
Беседа не ко времени подобна веселой песне при печали
שיחה בלא עתה כשיר בלב זעף
Знания приобрел, чего тебе не хватает? Знаний нет — а что у тебя есть?
דעה נת - מה חסרת! דער. חסרת מה קנית?
Высшая мудрость — умение искать ее.
ראשית חכמה בקש חכמה
В каждом деле помни о последствиях.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});