Kniga-Online.club
» » » » Белла Ахмадулина - Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной

Белла Ахмадулина - Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной

Читать бесплатно Белла Ахмадулина - Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной. Жанр: Биографии и Мемуары издательство Дедалус, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

4 февраля 1893 Тифлис

«Вздыхают ветер и волна…»

Вздыхают ветер и волна,Пространство осени безбрежно.Земля, вода, звезда, луна —Всё так светло и безмятежно.

Ах, сердце слабое, за чтоТебя казнит ее немилость?Лишь солнце глаз ее взошло —Я полюбил. А солнце — скрылось.

Сгорели звёзды. Ночь темна.Завяли лилии и розы.Разбилась сладость бытияНа горе, жалобы и слезы.

Уходят волны и ладьи.От боли я изнемогаю,Но лишь из боли и любвиЯ песни грустные слагаю.

12 сентября 1893 Хазарапат

«Луна сияет безмятежно…»

Луна сияет безмятежно.С чем профиль облака так схож?Молчит болото. Нежно-нежноТростник охватывает дрожь.

Печальный одинокий аистРаздумывает о своем,И, превзойти луну стараясь,Блистает тусклый водоём.

Один на берегу угрюмом,Смотрю на воды и леса,Предавшись сладко-грустным думам,И сон ложится на глаза…

29 июня 1895 Ани

«Пыльцою лилии-луны…»

Пыльцою лилии-луныОсыпаны поля и речка.На ниве — вздохи тишины.Покойно сердце и безгрешно.

Сырые ветви нежных ивС водою спутаны и льются,И птицы, веки притворив,Мечтаньям ярким предаются.

Прилежно трудится сверчок.Звук тайной песни реет возлеМысль важная, невесть о чём,Развеялась. Сияют звёзды.

Луна прошла. Ночная темьНад речкой моросит и вьется.Вот ивы плач прошелестел…И сердце грустно, грустно бьется…

14 сентября 1895 Ормос-Ани

«Я утром видел голубя…»

Я утром видел голубяВ решетчатом окне,В темницу солнце глянуло,Печалясь обо мне.

Ах, я тоскую, мучаюсь,Кляну мою тюрьму.Мою голубку, солнышко,Когда я обниму?

1896

«В небесах: курлы-курлы…»

Ах, зелень пробилась к солнцу, когда же мой сын выйдет из тюрьмы?

Слова моей матери

В небесах: курлы-курлы…Это значит: дни светлы,Все деревья расцвели,Прилетели журавли.

Джан журавль, за голос твойВсё отдам, что есть на свете.Серый, белый, золотой,Нет ли мне от сына вести?

Увезли его в тюрьму,Его рученьки связали.С той поры гляжу во тьмуНеусыпными глазами.

Рады небо, и вода,И былинка, и листочек.Джан журавль, скажи — когдаИз тюрьмы придет сыночек?

В небесах: курлы-курлы…Это значит — дни светлы,Все деревья расцвели,Прилетели журавли.

1897

Александрополь

«Ах, заблудилась тропа, заплуталась…»

Ах, заблудилась тропа, заплуталась,В бездну морскую уперся мой путь,Ах, от любви ничего не осталось,Мне не позвать ее и не вернуть.

Море покрыто, сокрыто туманом,Птиц моих дивных где ныне крыла?Ах, моим розам, прекрасным и алым,Где увяданье зима предрекла?

Птиц погубили далекие грозы,Каркает ворон над жизнью моей.Сникли любви моей алые розы,Смолк с перебитым крылом соловей.

24 июня 1897 Харич

«Измучено море, и пена…»

Измучено море, и пенаЛетит с его взмыленных уст.Над мрачною бездной кипеньяКак берег туманен и пуст!

Как рана свежа и бездонна!На этом пустом берегуБез жизни, без друга, без домаЯ выживу, если смогу.

Все звёзды на трон бирюзовыйДля власти всевышней взошли.Звук песни, неслыханно новой,Я слышал в себе, как вдали.

О жизнь моя, радость, ужелиТвои отцвели времена?И звёзды сквозь слёзы смотрелиНа море, на мир, на меня.

1898

Одесса

«Луна, как сонный лебедь, проплывает…»

Луна, как сонный лебедь, проплываетПо морю-небу, в направленье гор.А на земле, объятые луною,Бледнеют камни и блистает двор.

Исполнена красы и одичанья,Вселенная над головой взошла.На языке великого молчанья,Как колокол, звенит моя душа.

1898

«Простёрся туман от небес до земли…»

Простёрся туман от небес до земли,Над морем туман, и туман надо мною,Хожу, и туманятся мысли мои,Душа затуманена болью большою.

Ах, море, вот сердце мое — излечи,Иль пусть себе тонет, не жалко нимало,Прошу: мою бедную мать научи,Чтоб явь бессердечную не проклинала.

1898

Одесса

«Я тени звал к себе, желая…»

Я тени звал к себе, желаяУмерших увидать друзей.Их жизнь, когда-то столь живаяВоспрянула в душе моей.

Во глубь души, отверзшей раны,Они глядели так мертво,И все они навек сохранныЛишь в ране сердца моего.

1899

Александрополь

«На яхонтовых, золотых…»

На яхонтовых, золотыхКрылах летящая с востока,Всё солнце в сердце затаив,Вещунья-птица крик исторгла:

«Я — жизнь, а жизнь — всего лишь сонВ сне мирозданья непробудном.Колеблет колокол времёнЛишь человек уменьем чудным».

Пришедшая из недр огня,На запад улетела птица.Там, где во тьму вошла она,Смерть красная клубится…

1899

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Белла Ахмадулина читать все книги автора по порядку

Белла Ахмадулина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной отзывы

Отзывы читателей о книге Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной, автор: Белла Ахмадулина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*