Георг Форстер - Путешествие вокруг света
149
Зоб — увеличение щитовидной железы вследствие разрастания ее лимфоидной функциональной ткани или соединительнотканевой стромы. Возникновение зоба может быть связано с рядом заболеваний. Форстер имеет в виду эндемический зоб, который действительно нередко встречается в высокогорных районах, горных долинах и предгорьях. Он обусловлен недостаточностью йода в воздухе, почве и продовольствии. Что же касается распухания горловых желез, наблюдавшегося у участников экспедиции Кука, то оно, по-видимому, было связано с простудными заболеваниями.
150
Антарктический буревестник — Thalassoica antarctica.
151
В это время Кук, сам того не подозревая, находился примерно лишь в 75 милях от Антарктиды.
152
Эта же птица упоминается в описании первого плавания господина Кука на «Индевре» (Xауксуорт, т. 3, с. 48). — примеч. Форстера
153
Порт-эгмонтские курочки — видимо, большой поморник (Catharacta skua lonnebergi), похожий по форме тела на чаек и относимый к тому же отряду ржанкообразных, что и чайки. Порт-Эгмонт — поселение, основанное в 1764 г. английским мореплавателем Дж. Байроном на Фолклендских (Мальвинских) островах.
154
Судя по описанию и району обнаружения, это, вероятно, дельфин обыкновенный (Delphinus delphis) — млекопитающее семейства дельфиновых отряда китов.
155
Мартенс в своем описании Шпицбергена называет этот вид итиц Rotges. — примеч. Форстера
Имеется в виду книга: Friedrich Martens vom Hamburg Spitzbergisehe oder Groenländische Reise Beschreibung, gethan im Jahr 1671, Hamburg, 1765.
156
Ив Жозеф де Кергелен (1745—1797) возглавил в 1771 г. французскую экспедицию, которая должна была опередить Кука в поисках Южного материка. В феврале 1772 г. он открыл к югу от о-ва Маврикий землю, которую счел за материк и объявил владением Франции. "Поспешив вернуться в Европу, Кергелен представил отчет, в котором дал волю своему воображению. Он утверждал, будто обнаруженная страна, названная им Южной Францией, представляет собой «центральный массив антарктического континента» и изобилует плодородными землями и полезными ископаемыми. Кергелен добавлял, что, «хотя жителей здесь еще не обнаружено, они, конечно, имеются». За свое открытие он был награжден орденом св. Людовика и получил чин капитана.
В 1773 г. во главе новой морской экспедиции Кергелен вернулся к открытой им земле, чтобы начать ее освоение. И тут он столкнулся с суровой действительностью. Холода, бури, мрачные, бесплодные и необитаемые берега заставили его переименовать Южную Францию в Землю Запустения. Не сумев основать здесь поселение, он возвратился во Францию, где был обвинен в обмане и отдан под суд.
Открытая Кергеленом земля — архипелаг, состоящий из большого (ок. 3 тыс. кв. км) острова и более 300 мелких островов, расположенных в районе 49° го. ш, и 69—70° в. д., то есть значительно восточнее, чем полагали в феврале 1773 г. Кук и Форстер. Куку удалось найти эти острова лишь в декабре 1776 г., во время своей третьей экспедиции. Он назвал их Землей Кергелена.
157
О счислении долгот от меридиана, проходящего через остров Ферро, см. примеч. 77.
158
Французский капитан Никола Тома Марион-Дюфрен (1720—1772) снарядил в 1771 г. на свой счет экспедицию для поиска новых земель. По дороге в Тихий океан он в январе 1772 г. открыл к юго-востоку от мыса Доброй Надежды две группы маленьких островов, лежащих в районе 47°. ю. ш. соответственно у 38° и 51° в. д. Об этих открытиях Кук и Форстер узнали от Жюльена Марии Крозе, капитана одного из кораблей Марион-Дюфрена, с которым они в марте 1775 г. встретились в Кейптауне. В декабре 1776 г., во время своей третьей экспедиции, Кук назвал эти островные группы островами Принс-Эдуард и Крозе.
159
Я и ч н ы е птицы — различные виды небольших белых ласточек с раздвоенным хвостом (здесь, возможно, Sterna fuscata), получившие такое странное название потому, что откладывают крупные яйца.
160
Поскольку высокие горы задерживают ветер и он не волнует поверхность моря.
161
Обилие птиц в эти дни объяснялось тем, что «Резолюшн» находился примерно в 300 милях к юго-востоку от о-ва Кергелен и 60 милях к югу от о-ва Херд.
162
Бурное море не выдастрыбы к столу твоему.
Г о р а ц и й[Сатиры, II, 2.16—17. Пер. М. Дмитриева]
163
См. у Хауксуорта, т. 3, с. 219. — примеч. Форстера
164
Роза, Сальваторе (1615—1673) — итальянский художник, поэт и музыкант. Ему особенно удавались пейзажи с суровыми горами, дикими ущельями и глухими лесными чащами.
165
Хуан-Фернандес — группа островов в Тихом океане, примерно в 700 км от побережья Чили. Тиниан — один из островов микронезийского архипелага Марианские острова.
166
Угольная рыба (Papapercis colias) — новозеландская голубая треска. Маори называют ее равару.
167
Речь идет о чайном растении (Leptospermum scopiarum), принадлежащем к семейству миртовых. Маори называют его манука.
168
Сие полезное дерево не меньше предыдущего заслуживает того, чтобы его более подробно описать для будущих мореплавателей. Но в это время года мы в Новой Зеландии не смогли достать ни его цветов, ни плодов. — примеч. Форстера
169
Имеется в виду новозеландское хвойное дерево риму ( Dacrydium cupressinum).
170
См. у Хауксуорта, т. 3, с. 146, 151 и 273. — примеч. Форстера
171
Мы будем дальше все время пользоваться этим словом для обозначения индейской лодки, хотя это общее обозначение не всегда бывает достаточным. — примеч. Форстера
172
См. у Хауксуорта, т. 3, с. 275 и далее. — примеч. Форстера
173
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});