Екатерина Андреева-Бальмонт - Воспоминания
104
Решающий час (фр.).
105
До завтра (фр.).
106
суггестивный (от лат. suggestio) — внушающий, вызывающий какие-либо представления (ред.).
107
«Глаза Берты» (фр.).
108
«Прекрасные глаза, пролейте на меня свое сумеречное сияние!» (фр.).
109
«Из Бодлера» (фр.).
110
Вы, ангел прелести, теряли счет морщинам?Угрозы старости уж леденили вас?Там, в нежной глубине влюбленно-синих глазВы не читали снисхождения к сединам?Вы, ангел прелести, теряли счет морщинам?
111
Но если можете, молитесь за поэта,Вы, ангел счастия, и радости, и света!
Отрывок из стихотворения Ш. Бодлера «Искупление» (Réversibilité), пер. с фр. И. Анненского. В кн.: III. Бодлер. Лирика. М., 1966. С. 70–71 (ред.).
112
Я узнаю шелест ее шелковой юбки.
113
Ты трагически относишься к жизни.
114
Не до такой степени как вы, к счастью (фр.).
115
«Человек в перчатках» (фр.).
116
Л. Н. Толстой был того же мнения об университетах. Мне рассказывал мой знакомый Э. И. Гринер, что, будучи студентом, он ездил со своими товарищами в Ясную Поляну к Л. Н. Толстому советоваться, как им жить. Лев Николаевич, между прочим, посоветовал им не поступать в университет слушать лекции, работать самостоятельно, учиться и читать в областях, их интересующих.
117
Ординатором при нем был Влад. Вас. Воронин (умерший в 97 лет), который много рассказывал о нем своим близким, как я узнала в 1964 году в Тбилиси от Теймураза Натадзе в доме Нины Табидзе. (Примеч. Н. К. Бруни-Балъмонт.)
118
Музыка прежде всего (фр.).
119
«Новая жизнь» (um.) — название книги стихов Данте.
120
Уэтлиберг (нем.).
121
И действительно, так и было «много лет спустя». Через двадцать пять лет Бальмонт мне писал: «У меня случайно нашлась карт-посталька из Биаррица, и мне очень хотелось бы, чтобы эти несколько слов дошли до тебя. Помнишь, как нам было хорошо в Биаррице? Сколько любви, и молодости, и счастья было в нас, и как пело сердце и в прозрачном любующемся сознании была непрерывающаяся пряжа все новых и новых мыслей и образов. Там я написал много страниц, которые навсегда останутся певучим знаком моей души, нашей любви. Там я был только с тобой и никогда ни с кем другим. Это наш Океан, наше Солнце. Я объехал чуть ли не всю Землю, я видел все Оксаны, но такого Океана, которому именно я пропел свою песню — „Океан, мой древний прародитель“, — такого высокоплещущего Океана, который жил и манил всеми празднествами сил, — перед нашими глазами и в двух наших сердцах, я уже не видел нигде, никогда».
122
«Капризы» и «Катастрофы войны» (исп.).
123
«Божественная комедия» (um.).
124
Зал эстампов (фр.).
125
Противовес (фр.).
126
За точность этой цитаты не ручаюсь, привожу ее на память.
127
прием, вечеринка в саду (англ.).
128
В Оксфорде был парламент для студентов, где они упражнялись в ораторском искусстве.
129
Не по правилам (фр.).
130
«Шедевры» (фр.).
131
В пятидесятые годы один мой знакомый (хорошо знавший Бальмонта) рассказал мне, что был очевидцем такой сцены в 1916 году: в Камергерском переулке (ныне проезд Художественного театра) Бальмонт повстречался с Книппер-Чеховой, которая сказала ему: «Дорогой Константин Дмитриевич, почему вы совершенно забыли наш Художественный театр?» Бальмонт ответил ей в тон: «Потому, дорогая Ольга Леонардовна, что он давно потерял свое прилагательное». (Примеч. Н. К. Бруни-Бальмонт.)
132
Что же вы могли туда положить? Камни? — Нет, книги. — Книги? И зачем? О, ля, ля, старые книги — это тяжело! (фр.).
133
«В лошадки» — азартная игра вроде рулетки (фр.).
134
Игра окончена, красный выигрывает! (фр.).
135
Ты умрешь на соломе (фр.).
136
Евангелие от Иоанна, 14.2.
137
«Жимназ» (фр.).
138
«Солнечные Видения» (фр.).
139
Ветер.
140
Сердце.
141
«У прекрасной садовницы» (фр.); «Старая Англия» (англ.).
142
Чтобы не беспокоить господина и госпожу (фр).
143
И хорошо подогретое, пожалуйста! (фр.).
144
Подогретое? Бургундское? (фр.).
145
До свидания, господа… — До свидания, месье Бальмонт! (фр.).
146
Чудные эти русские (фр.).
147
День, когда в припадке душевного расстройства Бальмонт выбросился из окна.
148
Rondinelle (um.) — ласточка.
149
Посылки тогда надо было получать на Главном почтамте.
150
«Божественная комедия» (um.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});