Александра Потанина - Сибирь. Монголия. Китай. Тибет. Путешествия длиною в жизнь
103
По словам некоторых русских, бумал-шилуны сохраняются в особых ящиках и высоких шестах: изредка их омывают, и вода эта считается целительной.
104
Надо заметить, впрочем, что в крае находятся древние развалины, принадлежащие, по-видимому, буддистским храмам. Археологические находки также свидетельствуют, что буддизм существовал в крае задолго до прихода русских в Сибирь.
105
Положение Далай-ламы в буддизме можно сравнивать с положением Папы Римского в мире католическом.
106
Слово ширетуй происходит от слова ширэ – стол. Во время богослужения ширетуй занимает центральное место в храме, причем сидит на высоком табурете или кресле.
107
Яков Павлович Дуброва (годы жизни неизвестны, предположительно вторая половина XIX – до второго десятилетия XX века) – православный миссионер, ученый-этнограф, работавший в конце XIX в. Книга, на которую ссылается А. В. Потанина называется «Женщина у монголо-бурят» (Иркутск, 1885). – Примеч. ред.
108
Эрдэни Вамбоцыренов (1861 —?) – последний главный тайша Хоринской степной думы, сторонник патриархальных порядков, противник земства и расказачивания бурят. (Примеч. ред.)
109
В качестве примера такой наблюдательности и сельскохозяйственной сноровки у бурят мы можем указать на следующий факт. Заметив, что в какой-нибудь местности сенокоса появилась люцерна, буряты, считая ее лучшей кормовой травой, посредством известного ухода за этим диким растением, достигают того, что люцерна почти сплошь покрывает данное поле.
110
Обо – кучи камней или хвороста, посвящаемые, как кажется, духу или духам-хозяевам местности. Проезжая мимо них, буряты брызгают водкой или кладут на камни немного табаку, иногда копейку, или ленточку привязывают на воткнутую в обо ветку.
111
Матвей Николаевич Хангалов (1858–1918) – бурятский этнограф, фольклорист.
112
Бабай – «дед» по-бурятски.
113
Пороз – бык некастрированный (на сибирском наречии).
114
Шире – стол; в этом случае – наскоро сделанный из березовых веток.
115
Дэрбэлгэ – ленты, которыми украшены березы на таилганах.
116
Очир, или дор-джи (от санскр. ваджра) – культовый атрибут, изготавливаемый из меди или латуни, олицетворяющий молнию (само слово «очир» означает «молния»). В монгольской и сибирской традиции шаманства служит каналом для духовной энергии и держится шаманом отвесно между большим и указательным либо средним пальцами, когда звонят в колокольчики. (Примеч. ред.)
117
Даба – китайская бумажная ткань (обычно синего цвета). – Примеч. ред.
118
Сабой у киргиз и монголов называется большая кожаная посудина для кумыса; дно ее квадратное, а стенки кверху сужены; получается как бы четырехугольная бутыль.
119
В киргизских сабах верхняя часть белюра, служащая рукояткой, бывает окрашена яркими узорами. У северобайкальских бурят булюром называется сама саба или кадка, а мутовка у них называется «аша». У киргиз мутовка называется «пискек».
120
Так урянхайцы называют Енисей.
121
Так называют монголы женщин-шаманок.
122
Это был круг, вершка в два ширины и в три четверти в диаметре, с поперечной проволокой и деревянной вертикальной ручкой; эта ручка, токтуга по-урянхайски, часто представляет грубое изображение человека; у Найдын она была просто резная; на этот обруч или лукошко была натянута шкура дикого козла, очищенная от шерсти. Урянхайцы бубен называют донкюр, а колотушку, которой бьют по бубну, орбо; орбо было вроде лопаточки, несколько вогнутой; выпуклая сторона была обтянута шкурой каменного козла шерстью вверх, а на вогнутой стороне были укреплены железные кольца, так, чтобы они звенели при каждом движении орбо. Вогнутая сторона орбо называется ойго, или ойгон, а выпуклая – торяк.
123
Нойонами монголы и урянхайцы называют начальников, чиновников.
124
Дархаты управляются тремя выборными начальниками, титул которых – дарга.
125
Сегодня более употребительно написание Шакьямуни.
126
«Ом мани падме хум» – одна из самых известных мантр в буддизме. Мантра редко интерпретируется в значении, обусловленном ее буквальным переводом: «О жемчужина, сияющая в цветке лотоса!» Она олицетворяет собой чистоту тела, речи и ума Будды. Второе слово (мани – «драгоценность») соотносится с бодхичитта – стремлением к Пробуждению, состраданием и любовью. Третье слово (падме – «цветок лотоса») соотносится с мудростью. Четвертое слово (хум) олицетворяет неделимость практики (метода) и мудрости. (Примеч. ред.)
127
Топографский офицер, сопутствовавший нам.
128
Буква «П» в алфавите XIX в. называлась поко́й. (Примеч. ред.)
129
Король Ордоса (фр.)
130
Такой же обычай есть в знатных киргизских семействах.
131
В деревне Нидже, где мы жили, была общественная палатка, которую жители брали напрокат.
132
Такой же обычай уходить после свадьбы к родителям есть и у наших вотяков.
133
Сиян – по-китайски «западный заморский человек».
134
В XIV столетии.
135
Шерсть прядут и мужчины и женщины.
136
В Непале почти все исповедуют Бон, и там живет главный лама их веры.
137
Буддисты при сжигании покойника часто сохраняют его череп и после, обделав в виде чаши, употребляют для питья.
138
Такие пироги, по возможности изукрашенные, буддийские монахи пекут постоянно и выставляют их перед статуями богов, наряду с другими приношениями, выставляемыми в медных маленьких чашечках; пирог этот в обыкновенное время называют бали».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});