Машина смерти - Джин Мастейн
64
Сапоги гоу-гоу (Go-Go boots) – модная женская обувь на низком каблуке, впервые представленная в середине 1960-х годов. – Примеч. ред.
65
«Ангелы ада» – один из крупнейших в мире мотоклубов, имеющий свои филиалы по всему миру. – Примеч. ред.
66
Большое жюри (англ. grand jury) – в США коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо официальных обвинений. Большое жюри названо так потому, что традиционно в его состав входит большее количество присяжных заседателей, чем в сам суд присяжных. – Примеч. ред.
67
До сих пор точно не установлено происхождение слова mafia (в ранних текстах – maffia), поэтому существует множество версий различной степени достоверности. Вполне вероятно, что сицилийское прилагательное mafiusu происходит от сленгового арабского mahyas, означающего «настойчивое хвастовство, бахвальство», либо от marfud – в дословном переводе «негодный», а в приблизительном «хвастливый, дерзкий». Еще в XIX веке на Сицилии mafiusu в отношении человека имело два значения – «задира, хулиган; заносчивый, самоуверенный», но в то же время «бесстрашный, предприимчивый, гордый». – Примеч. ред.
68
Дословный перевод с итальянского: «уважаемые люди». – Примеч. ред.
69
Эротическое представление, зрители которого находятся в отдельных закрытых кабинках. – Примеч. ред.
70
«За зеленой дверью» (англ. Behind the Green Door) – американский порнофильм 1972 года; первый в истории США порнофильм, показанный на широком экране по всей стране. Был даже представлен на Каннском фестивале и получил признание, однако в некоторых американских штатах его впоследствии запретили к показу. – Примеч. ред.
71
Джозеф Пол «Джо» Ди Маджо (англ. Joseph Paul «Joe» DiMaggio; 1914–1999) – сын итальянских иммигрантов, американский бейсболист. Один из самых выдающихся игроков за всю историю бейсбола. Несколько месяцев был официально женат на Мэрилин Монро. – Примеч. ред.
72
Skid row или skid road – традиционное название беднейших районов во многих крупных городах США. Их маргинализированные жители находятся «на задворках» общества. В этих районах встречаются как обычные обнищавшие кварталы, так и улицы «красных фонарей» и места сбора бездомных и наркоманов. – Примеч. ред.
73
Дефолиант (от лат. de- – от и folium – лист) – вещество, вызывающее опадение листьев растений. Применяют дефолианты путем опрыскивания на больших площадях – с самолета. Искусственная дефолиация иногда применялась в военных целях. Самый известный пример такого преступления – бесконтрольное и массированное использование американской армией во Вьетнаме смеси дефолиантов и гербицидов под названием «Агент Оранж» (англ. Agent Orange) в 1961–1972 годах. – Примеч. ред.
74
Торговое название хлорпромазина (аминазина). Одной из главных особенностей воздействия на ЦНС является относительно сильный седативный эффект при умеренном антипсихотическом эффекте. Усиливает действие снотворных и депрессантов, анальгетиков, местноанестезирующих веществ. – Примеч. ред.
75
Комплекс Наполеона – набор психологических особенностей, характеризующийся чрезмерно агрессивной манерой поведения, что принято считать компенсацией малого роста и прочих физических недостатков. – Примеч. ред.
76
Key Food Stores Co-op, Inc. – кооператив независимых супермаркетов, основанный в Бруклине, штат Нью-Йорк, в 1937 году. Его магазины расположены в Коннектикуте, Массачусетсе, Нью-Джерси, Нью-Йорке, Пенсильвании и Флориде. В 1970–1980-х компания Key Food была связана с автотранспортной фирмой, занимавшейся налоговым мошенничеством. Два ее директора, Камилло д’Урсо и Паскуале Конте, были также вовлечены в деятельность мафии и торговлю героином, используя пиццерии в качестве прикрытия. – Примеч. ред.
77
Если быть совсем точными, то все трое – единоутробные братья и сестра, так как у них одна мать, но разные отцы. – Примеч. ред.
78
Традиционное в мафиозной среде выражение с тайным смыслом, означающее, что конкретная «семья» готова принять новых членов. Напротив, если «семья» не желает или не может принять новых членов, «книги закрываются». – Примеч. пер.
79
Англ. banana clip – изогнутый магазин или обойма для огнестрельного оружия. – Примеч. пер.
80
Советник мафиозной семьи. – Примеч. ред.
81
Понятие Button Man, вынесенное в название данной главы, прошло в английском языке извилистый путь, прежде чем обрести свое современное значение. В XIX веке для посыльных в гостиницах существовало вполне невинное название bellhop («мальчик-слуга, которого вызывают колокольчиком»). Однако прижилось другое, народное название – Buttons, что означает «пуговицы». В англоговорящих странах есть традиция давать одному человеку прозвище во множественном числе – вспомнить хотя бы персонажа по имени Noodles («Лапша») из фильма «Однажды в Америке». Такие прозвища даются в основном по отличительному признаку, характеризующему человека. А самой приметной деталью костюма посыльного были начищенные до блеска пуговицы на его форме, расположенные в один, а то и в несколько рядов. Со временем это понятие перекочевало в другую организацию, члены которой форму, правда, не носят. В мафиозной среде Button Man, или «человеком при пуговицах», называют того, кто обязан по первому требованию выполнить данное ему поручение – как правило, криминального толка.
Постепенно столь сложная ассоциативная цепочка затерялась во времени, а ее место заняла упрощенная, поверхностная метафора: дескать, button man – «человек-кнопка», приводимый в движение одним нажатием. А все Для того чтобы получить право на вступление в мафию, претендент должен совершить заказное убийство, подтвердив тем самым, что он не является агентом правоохранительных органов под прикрытием. Совершение первого заказного убийства называется «сделать свои кости» или «заработать свою пуговицу». – Примеч. ред.
82
6 метров. – Примеч. пер.
83
Американский легион (англ. American Legion) – организация американских ветеранов боевых действий, созданная после окончания Первой мировой войны. Занимает консервативные позиции по вопросам внутренней и внешней политики. – Примеч. ред.
84
Официальное название Little League Baseball Inc. – некоммерческая организация, базирующаяся в штате Пенсильвания и организующая местный детский и молодежный бейсбол и софтбол как в Соединенных Штатах, так и в остальном мире. – Примеч. ред.
85
«Лихорадка субботнего вечера» (англ. Saturday Night Fever) – американский музыкальный художественный фильм 1977 года, воплотивший в себе дух эпохи диско. Имел ошеломляющий успех и сыграл значительную роль в популяризации музыки в стиле диско. Главная роль в фильме принесла всемирную славу Джону Траволте. – Примеч. ред.