Kniga-Online.club
» » » » Нейл Страусс - Грязь. Motley crue. Признание наиболее печально известной мировой рок-группы

Нейл Страусс - Грязь. Motley crue. Признание наиболее печально известной мировой рок-группы

Читать бесплатно Нейл Страусс - Грязь. Motley crue. Признание наиболее печально известной мировой рок-группы. Жанр: Биографии и Мемуары издательство Harper Collins Publisher inc., год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

37

Роберт Джонсон (Robert Johnson) — блюзовый гитарист 30-ых годов

38

Смэк (Smack) — одно из названий героина

39

Эйтболл  (eightballs) — смесь кокаина с героином

40

Джефa Бэк (Jeff Beck) - британский гитарист-виртуоз, композитор. Семикратный обладатель «Грэмми». В 1990 году, по результатам опроса газеты Observer, Бэк признан самым выдающимся гитаристом мира.

41

(’ludes) — таблетки группы депрессантов

42

 Хизер Томас (Heather Thomas) — американская актриса 80-90-ых годов

43

(Britt Ekland) — шведская актриса

44

Хью Хефнер (Hugh Hefner) — основатель и владелец журнала «Playboy»

45

 Собирать грибы (take mushrooms) — принимать наркотик псилоцибин — психоделик, выделенный из особых грибов

46

Миннезингеры — немецкие поэты-певцы XII–XIV веков

47

 Хизерлэнд (Heatherland) — шуточная аналогия с Wonderland — волшебная страна

48

Уильям Берроуз - амер.писатель и философ, Джим Кэролл - писатель, поэт, мемуарист и музыкант

49

Роберт Джонсон (Robert Johnson) — джазовый гитарист, Джимми Хендрикс (Jimi Hendrix) - один из величайших рок-гитаристов. Мит Лоуфа (Meat Loaf) - американский рок-певец, отличавшейся в то время избыточным весом и одутливостью лица

50

Вэнити (Vanity) — сценический псевдоним певицы, актрисы и модели Дэниз Мэтьюс [Denise Matthews]

51

«KLOS» — лос-анджелесская классик-рок-радиостанция

52

Метадон (methadone) - является синтетическим опиоидом. Отличается от морфина по химической структуре, но оказывает на организм человека во многом сходное действие.

53

 Santa Monica Mountains — национальная зона отдыха, горный район практически в городской черте Лос-Анджелеса

54

 «The Grapes of Wrath» — роман американского писателя Джона Стейнбека о великом переселении фермеров в Калифорнию в 30-ых годах XX-го века

55

Гонг шоу «The Gong Show» — популярное телевизионное шоу конца 70-ых годов на подобие нашей «Минуты Славы»

56

 ”F” — оценка «неудовлетворительно», т. е. «двойка»

57

Кросстопс (crosstops) — таблетки амфетамина

58

Сло-джин (sloe gin) — сливовый ликёр

59

Эли МакГроу (Ali MacGraw) — известная актриса 70-ых, сыгравшая главную роль в культовом фильме «Love Story»

60

Стэк (stack) — нескольких колонок, поставленных одна на другую

61

«Зомби пыль» (Zombie Dust)- Смесь «Хальциона» («Halcion») — успокоительного для нервной системы и кокаина — стимулятора нервной системы. Упаковывается и хранится в пузырьках. После приёма тело бодрствует, но мозг отключается.

62

Гренадин - густой сладкий гранатовый сироп

63

Странно, что Никки называет фамилию «Уилльямс», т. к. настоящее имя Вэнити — Дэниз Катрина Мэттьюс [Denise Katrina Matthews]

64

«kamikazes» — водочный коктейль

65

 «Lexington Queen» — знаменитый ночной клуб в токийской квартале Роппонги

66

 «Budokan» — спортивная арена в центральном Токио

67

Томми Болин - музыкант группы T-Rex

68

 Tucson — город в штате Аризона, «Cottonwood» — название клиники

69

 Агорафобия — боязнь открытого пространства, антипод клаустрофобии

70

 Серотонин — вещество в человеческом мозге, отвечающее за аппетит, сон, настроение и эмоции человека

71

 Плацебо (placebo) — таблетка-пустышка, эффект которой основан на самовнушении пациента

72

Клинт Блэк (Clint Black) — кантри-певец

73

Ловля яблок (bobbing for apples) — игра, в которую играют дети во время Хэллоуина, когда игрок пытается поймать зубами яблоки, плавающие в корыте с водой

74

Мерчендайз (merchandise) — разнообразные товары и атрибутика с логотипом группы

75

Улисс — латинизированная форма имени Одиссей

76

 Гироскоп — быстро вращающееся тело, ось вращения которого может изменять своё положение в пространстве

77

 Томми так шутит, (Stevie Wonder — знаменитый слепой певец) здесь имеется в виду места с которых плохо видно всё, что происходит на сцене 

78

Поли Шор (Pauly Shore) — американский комедийный актёр

79

80

 (Hollywood Hills, Bel Air) — престижнейшие районы Голливуда

81

 «Jagermeister» — марка популярного немецкого крепкого ликёра, настоянного на травах

82

 Playboy Mansion — название дома, в котором живёт Хью Хефнер, резиденция «Плэйбоя»

83

Модель маломестного реактивного пассажирского самолёта вместимостью 7–8 человек

84

Комптон (Compton) — город на юге Округа Лос-Анджелес, штат Калифорния

85

 Книга, где собраны фотографии всех девушек месяца за всю историю журнала «Playboy», начиная с 1954-го года

86

Дислексия — неспособность к чтению

87

"Ангельская пыль" - наркотик, фенциклидин (РСР)

88

 Candy Hooker — можно перевести, как “Сладкая Шлюха”

89

 Kelsey Grammer — американский кино-актёр

90

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Нейл Страусс читать все книги автора по порядку

Нейл Страусс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Грязь. Motley crue. Признание наиболее печально известной мировой рок-группы отзывы

Отзывы читателей о книге Грязь. Motley crue. Признание наиболее печально известной мировой рок-группы, автор: Нейл Страусс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*