Нейл Страусс - Грязь. Motley crue. Признание наиболее печально известной мировой рок-группы
В «Left Bank Organization» благодарность размером с Бульвинкля всем и каждому (судя по всему, имеется ввиду статуя гигантского Бульвинкля, которая находится в Лос-Анджелесе), особенно Аллену Ковачу (Allen Kovac), который позаботился о том, чтобы «Грязь» осталась грязной; Джордану Берлианту (Jordan Berliant), который свернул горы и совершил множество других по-настоящему невероятных чудес, например, как это произошло с человеческим самомнением (расспросите его о том, как он время от времени посещал Томми Ли в тюрьме); Джеффу Варнеру (Jeff Varner), который, пытаясь усмирять наших детей, успел заиметь собственного первенца; могучей юридической команде Джима Козмора (Jim Kozmor) и Джастина Уолкера (Justin Walker) плюс адвокату группы Дугу Марку (Doug Mark), которые оказались поистине всемогущими; Кэрол Слоат (Carol Sloat), которая многого от нас натерпелась и почти не жаловалась; также Сью Вуд (Sue Wood), которой так нравилось превращать сотни часов аудиоплёнки в печатный текст, что она даже записала одну из реплик Никки Сикса на свой автоответчик: "Привет, я когда-нибудь рассказывал вам о том, как Оззи лизал мою мочу?" Громадная похвала также Рэнди Кастилло (Randy Castillo) и Саманте Мэлони (Samantha Maloney), чьи голоса можно будет услышать в «Грязь. Книга вторая»: о нет, никогда больше.
В «ReganBooks» особая благодарность Джереми Руби-Стросс (Jeremie Ruby-Strauss), которого мы виним в том, что он заварил всю эту кашу; Дану Амбарелла (Dana Albarella), которая неутомимо её расхлёбывала; Лорэн Бойл (Lauren Boyle), которая терпеливо сносила всё это; Андреа Молитор (Andrea Molitor) за то, что сделал(а) это чтиво настолько профессиональным, коим оно изначально не являлось; и Джудит Риган (Judith Regan), нашему неутомимому надзирателю и контролёру качества. Дополнительная благодарность Джону Пелози (John Pelosi), пожалуй, единственному адвокату, который знает, в чём разница между «Monster Magnet»[108] и «The Monster Mash»[109].
Также благодарим всех в «Deluxe Management», а именно, Карла Стабнера (Carl Stubner), Джейд МакКуин (Jade McQueen) и Блэйн Клосен (Blain Clausen). А также двух книжных агентов — Сару Лэйзин (Sarah Lazin) и Айру Силверберг (Ira Silverberg), которые, наверное, будут счастливы, если никогда больше не услышат словосочетание «Motley Crue».
Самая большая благодарность от всех нас неутомимым легионам «крюхэдов», особенно Полу Майлзу (Paul Miles) — автору «Chronological Crue», чей список внесённых корректив оказался почти такой же длины, как сама эта книга; Бренту Хорилуку (Brent Hawryluk), который днём и ночью корпел над своим видеомагнитофоном, записывая классику телевизионных материалов «Crue», в обмен на эту мелкую благодарность; также Лоре Арройо (Laura Arroyo) и Кэйтлин "Кэт" Уекер (Caitlin "Cat" Uecker), которые "зажигали".
Что же до тех, кого мы забыли упомянуть… идите на хер!
Примечания
1
Сансет Стрип (Sunset Strip) - название центрального участка бульвара Сансет в Голливуде(здесь и далее примечания переводчика)
2
Whisky A Go-Go - известный клуб
3
280Z - модель спортивного автомобиля Nissan
4
Севиче (ceviche) — блюдо мексиканской национальной кухни
5
Флэттоп (flattop) - «плоская макушка», название мужской короткой стрижки, популярной у военных.
6
Геккельберри Финн (Huckleberry Finn) — герой романа американского писателя Марка Твена
7
Куотербэк - (quarterback) — основной игрок нападения в американском футболе, разыгрывающий мяч
8
Ангелы Ада (Hell’s Angel) - байкерский клуб
9
Квакеры — члены религиозной общины
10
"Травка", мескалин (mescaline), "кислота" (acid), амфетамин (crank) - марихуана,
11
Стивен Тайлер - вокалист группы Aerosmith, Мик Джаггер - вокалист группы Rolling Stones
12
Farrah Fawcett — актриса, популярная в 70-80-ых годах
13
Группиз (groupies) — больше, чем просто поклонницы
14
"Убить пересмешника"(«To Kill a Mockingbird») — роман американской писательницы Харпер Ли
15
Cпандекс - эластичная искусственная ткань, модная в конце 80-х
16
Кузен Итт (Cousin Itt) — персонаж сериала «Семейка Адамсов»
17
Буритто (burrito) — мексиканский блинчик с начинкой
18
Кайлуа «Kahlua» — мексиканский кофейный ликёр
19
Бэрни Файф (Barney Fife) — комедийный актер 60-ых
20
Могавк (Mohawk) - причёска, популярная в культуре панков. Заимствована из культуры индейцев и названа в честь одной из племенных групп. Имеет другое название ирокез.
21
Шина Истон (Sheena Easton) — шотландская певица, популярная в Штатах в 80-ых
22
Эскарго (escargot) — улитки, блюдо французской кухни
23
Elvira — творческий псевдоним американской актрисы Кассандры Питерсон [Cassandra Peterson]
24
Firebird Trans Am - спортивная модель автомобиля фирмы «Понтиак»
25
Лана Тёрнер (Lana Turner) — голливудская актриса 40-50-ых годов
26
Вещь (The Thing) — также персонаж «Семейки Адамсов» — бегающая рука
27
Банни Ранч (Bunny Ranch — знаменитый публичный дом
28
Перкодан (Percodan) — сильное болеутоляющее средство.
29
«The Road Warrior» — вторая часть фильма «Mad Max»
30
Catfight — женская борьба
31
Крэлл - кокаин
32
Марди Грас (Mardi Gras) — праздник масленицы с красочным карнавалом
33
Турнир, организованный Всемирной Федерацией Рестлинга
34
На самом деле это была первая жена Брюса Дикинсона -Джейн
35
Dry-ice machine — генератор тяжёлого дыма для сцены
36
«АА» [ «Alcoholics Anonymous»] — общество борьбы с алкоголизмом
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});