Бруно Винцер - Солдат трех армий
36
Mare romanum — Средиземное — внутреннее море Италии.
37
Речь идет о присоединении указанных стран к державам фашистской «оси» продажными буржуазными кругами.
38
Динабург — Двинск.
39
Автор имеет в виду самолеты «По-2»
40
Курфюрстендамм — улица в Западном Берлине.
41
Петергоф — прежнее, до 1944 года, название города Петродворец.
42
В 1940 году голландский город Роттердам был зверски разрушен фашистской авиацией, погибли десятки тысяч мирных жителей.
43
Resistance — движение Сопротивления.
44
Своеобразную механику храбрости, приведенную автором, разумеется, можно отнести только к солдатам фашистской армии, к армии захватчиков и поработителей. Массовый, осознанный героизм, какой проявили солдаты и офицеры Советской Армии в годы Великой Отечественной войны, бессмертные подвиги Александра Матросова, Николая Гастелло, Виктора Талалихина и тысячи подобных подвигов питались беззаветной любовью к своей Советской Родине, великой освободительной миссией Советской Армии и всего советского народа, спасшего человечество от фашистского порабощения.
45
Манштейн — гитлеровский фельдмаршал, автор нашумевшей книги «Потерянные победы», в которой он пытался свалить всю вину за поражение Германии на «дилетанта Гитлера» и оправдать разбойничий поход гитлеровского вермахта на Советский Союз.
46
В декабре 1812 года во время отступления Наполеона близ литовского города Таураге была заключена конвенция между генералом Дибичем и прусским генералом Йорком. Отряд Йорка, входивший в армию Наполеона, был объявлен нейтральным.
47
Герделер — бывший обер-бургомистр Лейпцига, один из организаторов заговора против Гитлера. В случае успеха покушения должен был возглавить новое правительство Германий, которое планировало прекращение войны на Западе и продолжение ее на Востоке против Советского Союза.
48
Вервольф — оборотень (нем.).
49
План Маршалла, автором которого был государственный секретарь США Джордж Маршалл, был разработав, в частности, с целью восстановления западногерманской военной промышленности.
50
"Хорн-линие" — гамбургская пароходная компания.
51
Полковник Штауфенберг — участник заговора. 20 июля 1944 года. Подложил бомбу в убежище, где находился Гитлер. Был казнен.
52
"Zugeroaster", на баварском наречии «zugereister», — заезжий, чужак.
53
Баварское произношение слова политика.
54
Так реакционные круги ФРГ именуют ГДР.
55
Под словом «Knigge» обычно подразумеваются правила хорошего тона; происходит от фамилии немецкого писателя фон Книгге, Адольфа Франца Фридриха (1752-1796), который прославился сборником афоризмов и нравоучений «Об обхождении с людьми».
56
ABC — начальные буквы немецких слов, обозначающих атомную, биологическую и химическую войну.
57
Ombudsmann — представитель, делегат (шведск.).
58
Гец фон Берлихинеен (1480-1562) — немецкий рыцарь, участвовавший в крестьянской войне в Германии. Бежал накануне решающего сражения против феодалов.
59
В данном случав протестант — приверженец протестантской евангелической церкви.
60
См. главу "Единичное явление?"
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});