Олег Лекманов - Осип Мандельштам: ворованный воздух. Биография
494
Разумеется, поэты этого периода пародировали и раннего Мандельштама. Ср., например: «Дано мне тело. На хрен мне оно, / коль твоего мне тела не дано?» (Т. Кибиров); «Бессонница. Гарем. Тугие телеса» (В. Гандельсман); «Анхель де Куатье, / Харуки Мураками… / Простите, не слыхал, / – я развожу руками. / Акунина и то прочел до середины, / как список кораблей в поэме, столь старинной, / что автора, увы, / не помнят даже греки» (В. Дмитриев) и тому подобное. Мы здесь не говорим о пародиях в узком и точном смысле этого слова, написанных на стихи Мандельштама потомками, вроде двух пародий З. Вальшонка, напечатанных в его книгах «Интербабушка. Книга литературных пародий» (Харьков, 1995. С. 186–187) и «Личное пространство. Стихи и проза». Т. 2. Харьков, 2000. С. 40–41).
495
Одоевцева И. На берегах Невы. С. 256. Ср. у Мандельштама: «Я блуждал в игрушечной чаще / И открыл лазоревый грот… / Неужели я настоящий / И действительно смерть придет?»
496
Цит. с сохранением пунктуации источника по: Красная газета. 1928. 8 сентября. Вечерний выпуск. Пародируется первая строфа стихотворения: «Образ твой, мучительный и зыбкий, / Я не мог в тумане осязать. / “Господи!” – сказал я по ошибке, / Сам того не думая сказать».
497
Гатов А. Уроки мастерства // Жизнь и творчество О.Э. Мандельштама. С. 18.
498
Отметим, что и стихотворение «Отчего душа так певуча…», пародия на которое приведена выше, тоже написано не самым распространенным размером – 3-иктным дольником.
499
Брик Л. Чужие стихи // В. Маяковский в воспоминаниях современников. М., 1963. С. 18. Ср. в классической статье Тынянова «О пародии»: «…Методы пародии могут показаться нам излишне мелочными. Ведь уже древняя теория, широко привившаяся у теоретиков XVIII и первой половины XIX века, считала пародическим средством перемену одной буквы (звука)» (Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. С. 297).
500
Кофейня разбитых сердец. Коллективная шуточная пьеса в стихах при участии О.Э. Мандельштама. С. 73–74. Вот полный текст стихотворения «Сегодня дурной день»: «Сегодня дурной день: / Кузнечиков хор спит, / И сумрачных скал сень – / Мрачней гробовых плит. / Мелькающих стрел звон / И вещих ворон крик… / Я вижу дурной сон, / За мигом летит миг. / Явлений раздвинь грань, / Земную разрушь клеть, / И яростный гимн грянь – / Бунтующих тайн медь! / О, маятник душ строг – / Качается глух, прям, / И страстно стучит рок / В запретную дверь к нам».
501
Там же. С. 72. Процитируем пародируемые строки Мандельштама: «Дано мне тело – что мне делать с ним, / Таким единым и таким моим? / За радость тихую дышать и жить / Кого, скажите, мне благодарить? / Я и садовник, я же и цветок, / В темнице мира я не одинок…»
502
МТП – издательство тех времен (примечание А. Е. Крученых, записавшего фрагмент пародии П. Васильева).
503
Мандельштам О.Э. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 3. М., 1994. С. 442–443.
504
Горнунг Б.В. Заметки к биографии О. Э. Мандельштама. С. 154. Пародируется вторая строфа стихотворения Мандельштама «В разноголосице девического хора…» (1916): «И с укрепленного архангелами вала / Я город озирал на чудной высоте. / В стенах акрополя печаль меня снедала / По русском имени и русской красоте».
505
Там же.
506
Цит. по: «Сохрани мою речь…». Вып. 4/2. С. 721–722. Пародируется стихотворение О. М. «Я не увижу знаменитой “Федры”…» (1915).
507
«Псевдомемуарном», если судить по воспоминаниям И.Л. Лиснянской. Здесь рассказывается, как Тарковский признался, что он видел Мандельштама лишь однажды, в квартире у Рюрика Ивнева, а когда Лиснянская процитировала первую строфу нижеследующего стихотворения, ответил своей собеседнице: «– Инна, прекратите. Жизнь и стихи далеко не одно и то же. Пора бы вам это усвоить в пользу вашему же сочинительству» (Лиснянская И. Хвастунья. Воспоминательная проза. М., 2006. С. 359).
508
Манфред А. [Рец. на кн.: Мандельштам О. Стихотворения] // Книга и революция. 1929. № 15/16. С. 22.
509
На литературном посту. 1929. № 9. С. 74.
510
Б. [Рец. на кн.: Мандельштам О. О поэзии] // На литературном посту. 1928. № 23. С. 75.
511
Из письма Мандельштама в редакцию газеты «Вечерняя Москва». Из написанного обо всей этой истории особо выделим главу в книге: Мусатов В.В. Лирика Осипа Мандельштама. Киев, 2000. С. 293–321.
512
Красная газета. Вечерний выпуск. 1928. 13 ноября. № 313 (1983). С. 4.
513
Горнфельд А. Переводческая стряпня // Красная газета. Вечерний выпуск. 1928. 28 ноября. № 328 (1998). С. 4. Далее в книге заметка Горнфельда цитируется по этой публикации.
514
Из письма заведующего литературным отделом «Вечерней Москвы» А. Колесникова Горнфельду от 27 марта 1928 г. (РГАЛИ. Ф. 155. Оп. 1. Ед. хр. 584. Л. 22). В книге В.В. Мусатова это письмо процитировано с мелкими неточностями.
515
Липкин С. Угль, пылающий огнем. С. 298.
516
Петрова М.Г. Блок и народническая демократия // Александр Блок. Новые материалы и исследования. Кн. 4. Литературное наследство. Т. 92. М., 1987. С. 107.
517
РО РНБ. Ф. 211. Ед. хр. 267. Л. 2. В книге В.В. Мусатова это письмо процитировано с мелкими неточностями.
518
Письмо от 28 октября 1928 года (ОР РНБ. Ф. 211. Ед. хр. 266. Л. 25).
519
Письмо от 27 ноября 1928 года (ОР РНБ. Ф. 211. Ед. хр. 266. Л. 29). См. также письмо Горнфельда к Шейниной от 18 октября 1928 года, большой фрагмент из которого был опубликован В.В. Мусатовым (Мусатов В.В. Лирика Осипа Мандельштама. С. 295–296). В оценке фигуры Мандельштама критик из «Русского богатства» в целом совпадал с позднее подключившимся к делу Д.И. Заславским, который в письме к Горнфельду от 13 мая 1929 года признавался: «Все же в большой печати я, вероятно, по этому поводу не выступил бы. Слишком мелкой мне казалась личность Мандельштама» (РГАЛИ. Ф. 155. Оп. 1. Ед. хр. 316. Л. 1).
520
Согласно интерпретации Горнфельда (прозвучавшей в его письме в «Вечернюю Москву»), Мандельштам, «по существу, предлагал» ему «гонорар» «не за» «перевод», «а за» «молчание» (РГАЛИ. Ф. 155. Оп. 1. Ед. хр. 584. Л. 20). Если это было так, непонятно, почему Горнфельд счел нужным сообщить читателям о постыдном мандельштамовском предложении только после опубликования открытого письма Мандельштама, а не в «Переводческой стряпне».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});