Рейх. Воспоминания о немецком плене, 1942–1945 - Георгий Николаевич Сатиров
927
Фабрика резиновой обуви, газовый завод, электростанция.
928
В результате налета было 145 погибших, в том числе 18 подневольных рабочих. Бомбардировке подверглись жилые районы, главный вокзал, предприятия — Данлоп, Хереус (немецкая технологическая группа, специализирующаяся на драгоценных и специальных металлах, медицинской технике, кварцевом стекле, датчиках и специальных источниках света), газовые заводы, римско-католическая церковь Святого Иосифа, евангелическая церковь Христа и больница Густава Адольфа.
929
Речь идет о налете английской авиации 17 декабря 1944 г. Погиб 41 человек.
930
«Из глубины» (лат.) — начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим (Пс. 129: 1).
931
Новостройка (нем.).
932
Гауптман Герхарт Иоганн Роберт (1862–1946) — немецкий драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1912 г.
933
«Ткачи» (1892) — пьеса Гауптмана о восстании в 1844 г. силезских ткачей.
934
«Ифигения в Тавриде» — трагедия Еврипида 414 г. до н. э.
935
«Рубайят» — название, которое английский поэт и писатель Э. Фицджеральд дал своему переводу с персидского на английский в 1859 г. подборки четверостиший, приписываемых Омару Хайяму.
936
Неточная цитата из «Евгения Онегина» (гл. 8, строфа 51) А. С. Пушкина.
937
Кабинет лечебной гимнастики.
938
Тырш Мирослав (наст. имя и фамилия Фридрих Тирш; 1832–1884) — чешский общественный и спортивный деятель, педагог, литературный критик, историк искусства.
939
Коменский Ян Амос (1592–1670) — чешский педагог, писатель, религиозный и общественный деятель, основоположник педагогики как самостоятельной дисциплины.
940
Прекрасная девушка (нем.).
941
«Божественная комедия».
942
Германия — страна, не знающая милосердия. Оставьте всякую надежду, входящие сюда.
943
Что? (фр.).
944
Сформированная в январе 1916 г. 1-я особая пехотная бригада была направлена во Францию из Москвы железнодорожным и морским путем через Дальний Восток и прибыла в Марсель. Из Архангельска во Францию в августе 1916 г. была отправлена 3-я особая пехотная бригада. 4-я (последняя) бригада в сентябре также была отправлена из Архангельска, но не во Францию, а в Македонию.
945
То есть от этого плана.
946
Имеется в виду беглое, или немое, «e», которое не произносится.
947
То есть итальянец.
948
О, бедный мальчик! Спросите, господин Гюрджи, не от тоски ли по родине у него это?
949
Тоскуете ли вы по дому, товарищ Морис? (фр.).
950
Видимо, должно быть: Ouais, ага (фр.).
951
Ностальгия. Тоска по родине (фр.).
952
Согласно древнегреческому мифу царь Коринфа Сизиф за свои грехи был осужден в загробном мире вкатывать на гору огромный камень, который, достигнув вершины, срывался с нее, заставляя Сизифа вновь и вновь приниматься за работу.
953
Имеется в виду выход американских войск к Рейну 7 марта 1945 г., использование оставшегося невзорванным моста у Ремагена к югу от Бонна, переправа по нему через Рейн и захват плацдарма на правом берегу реки, что создавало возможность для овладения важнейшим экономическим районом Германии — Руром.
954
Я сердечно поздравляю вас, мой дорогой господин Гюрджи!
955
Служба безопасности. В ее уставе сказано, что она является «научно-исследовательской организацией».
956
«Представление окончено!» (ит.).
957
«Лагерь смерти», от немецкого глагола sterben — умереть.
958
Вертер — герой сентиментального романа И. В. Гёте «Страдания юного Вертера» (1774).
959
Итинерарий — здесь: описание путешествия с указателем дорог, расстояний и мест отдыха.
960
Эреб — в греческой мифологии олицетворение вечного мрака.
961
То есть доходяга.
962
Штрозак — подстилка, матрас. От Stroh (солома) и Sack (мешок).
963
Смертники (лат.).
964
Стой!
965
Господин Гюрджи! Да верно ли это?
966
Идем со мной!
967
У автора — «превосходных».
968
То есть в кузове грузовой машины.
969
Тип истребителя-бомбардировщика, использовавшегося в основном как легкий бомбардировщик или штурмовик.
970
Автор описывает последний и самый разрушительный по своим последствиям авианалет 19 марта 1945 г., длившийся с 4 час. 24 мин. до 4 час. 40 мин. В нем участвовали 279 самолетов Королевских ВВС Великобритании. На город были сброшены бомбы общим весом 1200 тонн. Полностью была разрушена его центральная часть, число погибших составило 2000 человек.
971
В руинах.
972
Чуфут-Кале — средневековый город-крепость в Крыму, расположена на горном плато в 2,5 км к востоку от Бахчисарая. Мангуп (Мангуп-Кале) — средневековый город-крепость в Бахчисарайском районе Крыма.
973
Да упокоится с миром! (лат.). Заключительная формула поминальной молитвы.
974
«Тогда твой город красив и хорош, когда он разрушен» (укр., нем.).
975
Сколько нужно (лат.).
976
«Летающая крепость» — четырехмоторный тяжелый бомбардировщик Боинг B-17 «Летающая крепость», созданный в 1930‐х гг. для военной авиации США.
977
О впечатлениях офицера связи ремонтного батальона 3‐й бронетанковой дивизии армии США после вступления танковых частей в