Проклятие дракона - Джиллиан Филип
Молли не смогла удержаться и решила последовать за ним. Она вернулась в комнату, надела свитер и кроссовки, как можно тише сбежала по лестнице и вышла в освещённый луной сад.
На сырой траве Молли с лёгкостью нашла огромные следы дворецкого. Он шёл к деревьям, которых Молли прежде не видела: ели и дубы росли в пологой низине, и этот маленький лесок никогда не казался ей особенно интересным. В темноте она разглядела массивную голову Мэйсона. Он отводил ветки в стороны и шёл всё дальше и дальше. Молли бесшумно следовала за ним, стараясь не дышать.
Он пригнул свою шишковатую голову, отодвинул низко нависшую ветку и исчез.
Молли шумно вдохнула. Опасаясь, что потеряла Мэйсона, она побежала за ним, пролезла под еловой веткой и заметила светлую каменную стену.
Это был сарай или коттедж, который они с Артуром ещё не видели. Не в силах сдержать любопытство, Молли подкралась к заросшей стене. Сквозь ветки падал лунный свет, и она тут же поняла, что это не камень. Маленькое строение было возведено из гладкого бледного мрамора. Мэйсон стоял в полумраке в галерее с колоннами. Верхнюю часть здания украшал резной бордюр. Здание было очень красивым. Но какой садовый коттедж…
Нет, это не коттедж, сообразила Молли, и не разукрашенный резьбой сарай. Он был похож на те маленькие храмы, которые она видела на старых кладбищах. Склеп!
Молли ахнула и прижала ладонь ко рту, но было уже слишком поздно. Стоявший на крытой галерее Мэйсон обернулся и шагнул в лунный свет, сжав кулаки и нахмурившись. В тишине его голос казался очень громким и почти таким же пугающим, как в первый раз.
– Кто здесь? Немедленно покажись!
Глава 5
Прятаться было бессмысленно. Молли с трудом сглотнула и сделала шаг вперёд. Тяжёлые брови Мэйсона поднялись, рот почти забавно приоткрылся, и Молли с облегчением увидела, что на его нахмуренном лице появилась печальная улыбка.
– Молли, – вздохнул он, – что ты здесь делаешь?
– Я увидела вас в саду и решила пойти за вами. Простите, Мэйсон…
– Разве завтра у тебя мало дел? – Мэйсон нахмурился. – Тебе нужно поспать. – Он провёл огромной рукой по лбу, и Молли прикусила губу и промолчала. – Ладно, забудь.
– Простите, – пробормотала Молли. – Так, значит, это тайное место?
Мэйсон вздохнул.
– Нет, не тайное. Просто сюда уже давно не приходили.
– Мы о нём даже не знали. – Молли посмотрела на красивую резьбу. – Мы с Артуром исследовали всю территорию поместья, но так и не нашли это здание!
– Магия. – Мэйсон пожал плечами. – Скрывающее заклятие. Ничего опасного, просто вы его не замечаете. Такому волшебнику, как лорд Треваррен, было несложно это сделать.
Молли вздохнула.
– Значит, это здание стоит здесь с тех самых пор?
– Да. – Мэйсон повернул бронзовую ручку и распахнул дверь. Она открылась без скрипа. Он вошёл внутрь и поставил фонарь на мраморную полку. Вспыхнул свет, Молли моргнула и ахнула.
Посреди склепа, почти задевая узорчатый потолок, стояла статуя мужчины. На нём была шапка с кистью, лицо украшала острая бородка, а сам он был облачён в одеяния, показавшиеся Молли смутно знакомыми. В одной руке он держал открытую книгу, а другая была вытянута ладонью вверх, как будто в ожидании домашнего задания, судя по суровому выражению его лица. Молли посмотрела на его шлёпанцы. Их мыски были загнуты, и они тоже выглядели знакомыми. Она вспомнила, где их видела: эти рваные и объеденные молью шлёпанцы Артур вытащил из шкафа в кабинете волшебника.
– Это же лорд Треваррен! – воскликнула Молли.
Мэйсон кивнул и поднял голову.
– Лорд Никодемус Треваррен – человек, который поселился на острове Рейвенсторм и построил поместье. Он был знатоком магии и спас мою жизнь и жизнь Нэнси.
Молли вспомнила, как много веков назад Треваррен превратил своего дворецкого и экономку в каменных горгулий, чтобы спасти их от гибели под обрушившейся кирпичной кладкой. Она вспомнила, как заколдовала корни деревьев в пещере королевы: покалывание в кончиках пальцев, попытки сосредоточиться.
– Наверное, он был большим знатоком магии, раз сумел это сделать.
– Это так. – Мэйсон улыбнулся. – Я по-прежнему иногда прихожу сюда попросить у него совета. Я давно здесь не был, но теперь, когда поместье лишилось почти всей магической защиты лорда Треваррена, я начинаю беспокоиться. А ещё королева попросила вас найти эту несчастную раковину. Что-то здесь не так.
Молли была растрогана. Как хорошо, что в этом месте Мэйсон по-прежнему чувствовал присутствие лорда Треваррена и мог поговорить с ним, хотя тот давным-давно умер. Она коснулась его руки, похожей на камень.
– Мы что-нибудь придумаем, чтобы защитить поместье, Мэйсон. Постарайтесь не беспокоиться.
Он посмотрел на неё и улыбнулся, а потом снова перевёл взгляд на неподвижное лицо лорда Треваррена.
– И всё равно я ненадолго останусь здесь, Молли. Это место помогает мне думать. А ты возвращайся в дом и постарайся заснуть.
– Хорошо. Если вы точно в порядке… – Обеспокоенная Молли направилась к двери склепа. Закрывая тяжёлую дверь, она повернулась. Её сердце сжалось. Мэйсон не шелохнулся: он стоял неподвижно, глядя на лицо лорда Треваррена, как будто статуя могла ответить на его вопросы.
На следующее утро Молли пожалела, что не осталась в кровати, а посреди ночи последовала за Мэйсоном. Комната была залита ослепительным солнечным светом, который разбудил её ещё до появления Артура. Кузен принялся стягивать подушку у неё с головы, и Молли пришлось встать.
– Пошли, Молл! Чем раньше мы выйдем…
Когда они с Артуром зашагали по дорожке к деревне Кроуснест, Молли почувствовала себя совершенно бодрой и проснувшейся. Она была рада, что Джек занят: под добродушным присмотром Нэнси он доедал пятую миску кокосовых хлопьев.
День был яркий и солнечный, и, несмотря на ужасную опасность, по-прежнему угрожавшую маленькой Гарриет, настроение Молли улучшилось. К тому же благодаря ясной погоде Чарли Бомонт быстрее согласится позволить им пойти нырять.
– Что там происходит? – Артур остановился рядом с полем, на котором обычно паслись овцы.
Молли облокотилась об изгородь. Овец нигде не было видно. Вместо этого деревенские жители сносили доски и ветки деревьев к огромной куче посреди поля. Миссис Риццо из кафе бросила в кучу старый поддон и с довольным видом отряхнула руки. Сержант Гарленд расставляла вокруг растущей кучи турникеты. Стоявший на стремянке мужчина развешивал электрические фонарики на ветвях деревьев на краю поля.
– Костёр? – предположила Молли. – Ещё рановато для ночи Гая Фокса[1].
– Смотри, кажется, это Милли Томпсон. – Артур указал