Проклятие дракона - Джиллиан Филип
Ну конечно! Молли улыбнулась. Милли и Джейми были детьми, чьи фотографии мисс Бэдкрамбл спрятала в старом колодце в лесу. Добрая старая женщина-эльф не смогла снять ужасное заклятие королевы, превратившее всех детей на острове в камень, но сделала так, чтобы родители позабыли о них. После этого она спрятала фотографии детей с именами, а также их вещи, чтобы не забыть об их существовании.
– А вон и близнецы, Хлоя и Тэмзин!
«Жаль, что мы с Артуром были так заняты пиратами-призраками и единорогом и не успели познакомиться с другими детьми», – подумала Молли, помахав им рукой. Джейми заметил её, махнул в ответ и улыбнулся. Они с Милли оставили спутанные флаги на живой изгороди и подбежали к краю поля.
– Молли, Артур, привет! – Джейми смахнул со лба мокрые волосы. – Давно вас не видели. Чем занимаетесь?
Молли украдкой взглянула на Артура. Это было слишком сложно объяснить…
– Да так, ничего особенного. Что здесь происходит? – Она указала на сложенные стопкой дрова.
– Парад и костёр, – ответила Милли. Её глаза блестели от волнения. – Вы придёте?
– Мы ничего не знали. – Артур перегнулся через изгородь. – И по какому поводу?
Не успела Милли ответить, как они услышали позади шаги и увидели Мэйсона. В одной руке он сжимал сложенный зонт, а другую поднял в приветствии.
– Ах да! – произнёс он. – Сегодня вечером фестиваль гоблинов! Я совсем забыл.
– Привет, Мэйсон. – Артур наклонил голову. – Ты идёшь в деревню?
– Что такое фестиваль гоблинов? – поинтересовалась Молли.
– Это старая традиция острова Рейвенсторм, – улыбнулся дворецкий. – Жители разжигают костёр, чтобы прогнать злых духов. – Его губы слегка дрогнули, и Молли заметила, как он чуть заметно подмигнул. – Конечно, это всего лишь предрассудки. Но зато весело.
– Точно, – улыбнулся Джейми. – И в наше время всё сводится к кострам и еде. Чем больше, тем лучше.
– Парад начинается в деревне, – объяснила Милли. – Мы надеваем маски животных, чтобы порадовать лесных духов… – Она скорчила гримасу, давая понять, что всё это ерунда. – А потом разжигают костёр, и мы устраиваем фейерверки. Они ужасно красивые. Каждый год мы стараемся сделать костёр ещё больше.
– В этом году будет самый большой костёр, – с гордостью добавил Джейми, оглянувшись на гору дров. Она была выше некоторых коттеджей деревни Кроуснест.
– Здорово, – задумчиво ответила Молли. – Надеюсь, мы сможем прийти.
– А что ещё здесь делать? – засмеялся Джейми.
– Только не начинай, – чуть слышно пробормотал Артур, и Молли ткнула его в бок.
– Мы проводим вас до деревни, – сказала Молли Мэйсону. – Пока, Джейми! Пока, Милли! Надеюсь, увидимся позже.
Когда они вместе с Мэйсоном отправились в деревню, Молли сжала руку Артура.
– Не переживай, – прошептала она. – Если повезёт, сегодня вечером мы придём на праздник вместе с Гарриет. Ей там понравится!
– Надеюсь, ты права, – мрачно пробормотал Артур, когда они дошли до окраины деревни. – Куда ты собрался, Мэйсон?
– Глупый вопрос, мистер Артур. – Мэйсон искоса взглянул на него и улыбнулся. – Я пойду с вами, чтобы убедиться, что вы не попадёте в беду.
– Ты зря беспокоишься, – с нежностью сказал Артур. – Но всё равно спасибо.
Коттедж Чарли Бомонт, морского биолога, удобно располагался в дальнем конце Келп-стрит, рядом с морем, и когда Мэйсон распахнул калитку, Молли посмотрела на крышу. «Нет, – с облегчением подумала она, – никто не догадается, что банда пиратов всего несколько недель назад проделала в ней дыры». После нападения пиратов-призраков на Кроуснест Мэйсон и отряд его верных горгулий всё починили.
Они постучали в дверь, и Чарли открыла почти сразу. Её короткие каштановые волосы были взъерошены сильнее обычного, а при виде детей и Мэйсона зелёные глаза заблестели от радости.
– Молли! Артур! И Мэйсон! Какой сюрприз! Давно не виделись.
– У нас было довольно много дел, – улыбнулась Молли и прошла вслед за Чарли в прихожую.
– Не стану даже спрашивать. – Чарли закатила глаза. – Кажется, у вас двоих всегда много дел. Итак, чем я могу помочь?
– Мы надеялись, вы сможете кое-что для нас сделать. Точнее, для меня. – Молли посмотрела на Артура, надеясь, что он не признается, что Гарриет грозит опасность. Ещё не хватало, чтобы Чарли вызвала полицию или предупредила Вулфри… – На каникулы мне задали сделать научный проект. Я должна написать доклад о животном мире того места, где отдыхаю.
– И мы подумали, что островные рифы станут отличным выбором, – с широкой улыбкой добавил Артур. – И ещё мы подумали, что вы могли бы одолжить нам снаряжение для подводного плавания!
Улыбка исчезла с лица Чарли.
– Вы ведь шутите, да?
– Нет, – продолжал улыбаться Артур. – В школе нас учили плавать под водой. Я покажу Молли. С нами всё будет в порядке!
– Конечно, – твёрдо сказала Чарли. – Потому что я не позволю вам приблизиться к моему снаряжению. – Она включила чайник в сеть и мрачно посмотрела на Мэйсона. – Надеюсь, это была не ваша идея, мистер Мэйсон?
– Ну, я… – Дворецкий неловко зашаркал ногами. – Вообще-то я ничего не знал про их план, но разве он не разумен? Мы знаем, что эти дети многое умеют, и… – Он неловко замолчал.
– Ну же, Чарли! – продолжал упрашивать Артур. – Вы ведь давали нам свою лодку, помните? И с ней ничего не случилось. Я отлично ныряю.
– Уверена в этом. – Чарли хмыкнула и с шумом захлопнула крышку на коробке с печеньем. – Но я переживаю не из-за своего снаряжения. Вы что, хотите погибнуть от кессонной болезни? Утонуть? Если ты и правда умеешь нырять, Артур, то должен это знать.
– Но…
– Не надо так на меня смотреть, – строго перебила Чарли. – Вы не будете нырять, и это моё последнее слово. Больше не желаю спорить.
Артур беспомощно взглянул на Молли, но она лишь пожала плечами. Чарли не собиралась уступать, и втайне Молли испытала облегчение.
– О боже! – внезапно произнёс Мэйсон. – Мне очень жаль, мисс Бомонт. Вообще-то я ничего не знаю о подводном плавании, иначе бы не позволил им даже спрашивать об этом.
– Вы правы, – сурово ответила Чарли, но тут же её глаза смягчились. – Возьмите печенье, и мы всё обсудим. Рифы – отличная тема для школьного проекта, и я не вижу причин, почему ты не можешь её выбрать.
Молли удручённо посмотрела на маленький аквариум Чарли с холодной водой. Жёлтые рыбки деловито сновали вокруг миниатюрных мостиков, крошечного пиратского корабля и водолаза.
Артур взял печенье и нахмурился.
– Ваши книги о рифах нам не очень-то помогут, если вы об этом…
– Нет, нет! – Чарли покачала головой. – Я хочу сказать, что многие рифы острова Рейвенсторм находятся на