Древневосточная литература - Тысяча и одна ночь. Том VII
«Как твоё имя, о невольница?» – спросил он. И девушка ответила: «Моё имя Саджахи, о повелитель правоверных». – «Спой нам, о Саджахи», – молвил халиф. И невольница затянула напев и произнесла такие стихи:
«Иду я, испуганный беседой с любимою,Походкою низкого, двух львов увидавшего.Покорность – мой меч, и сердце в страхе, влюблено? –Страшны мне глаза врагов, глаза соглядатаев.И к девушке я вхожу, что в неге воспитана,Похожей на лань холмов, дитя потерявшую».
«Ты отлично спела, о невольница! – сказал халиф. – Чьи это стихи!» – «Амра ибн Мадикариба аз-Зубейдй, а песня – Мабада»[47], – отвечала невольница. И аль Мамун, Абу-Иса и Али ибн Хишам выпили, а потом невольницы ушли, и пришли ещё десять невольниц, и на каждой из них быля шёлковые, йеменские материи, затканные золотом. И они сели на скамеечки и стали петь разные песни, и аль-Мамун посмотрел на одну из невольниц, подобную лани песков, и спросил её: «Как твоё имя, о невольница?» И невольница отвечала: «Моё имя Забия, о повелитель правоверных». – «Спой нам, о Забия», – сказал аль-Мамун. И девушка защебетала устами и произнесла такие два стиха:
«Девы вольные, что постыдного не задумали –Как газелей в Мекке ловить их нам запретно.За речь нежную их считают все непотребными,Но распутничать им препятствует их вера».
О А когда она окончила свои стихи, аль-Мамун сказал ей: «Твой дар от Аллаха…»
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста шестнадцатая ночь
Когда же настала четыреста шестнадцатая ночь, она оказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда невольница кончила декламировать, аль-Мамун сказал ей: «Твой дар от Аллаха! Чьи это стихи?» – «Джерира, – ответила девушка, – а песня – ибн Сурейджа»[48].
И аль-Мамун и те, кто были с ним, выпили, и невольницы ушли. А после них пришли десять других невольниц, подобных яхонтам, и на них была красная парча, шитая золотом и украшенная жемчугом и драгоценными камнями, и были они с непокрытыми головами. И они сели на скамеечки и стали петь разные песни, и аль-Мамун посмотрел на невольницу среди них, подобную дневному солнцу, и спросил её: «Как твоё имя, о невольница?» – «Моё имя Фатии, о повелитель правоверных», – отвечала она. И халиф сказал ей: «Спой нам, о Фатин». И она затянула напев и произнесла такие стихи:
«Подари мне близость – ведь время ей пришло теперь,Достаточно разлуки уж вкусила я.Ты тот, чей лик все прелести собрал в себе,Но терпение я покинула, на него смотря,Я жизнь свою истратила, любя тебя,О, если бы за это мне любовь иметь!»
«Твой дар от Аллаха, о Фатин! Чьи это стихи?» – спросил халиф. И девушка отвечала: «Ади ибн Зейда, а песня – древняя». И аль-Мамун с Абу-Исой и Ал и ибн Хишамом выпили. Затем эти невольницы ушли, и пришли после них десять других невольниц, подобные жемчужинам, и была на них материя, шитая червонным золотом, а стан их охватывали пояса, украшенные драгоценными камнями. И невольницы сели на скамеечки и стали петь разные песни. И аль-Мамун спросил одну из невольниц, подобную ветви ивы: «Как твоё имя, о невольница?» И девушка отвечала: «Моё имя Раша, о повелитель правоверных». – «Спой нам, о Раша», – сказал халиф. И девушка затянула напев и произнесла такие стихи:
«Как ветвь, темноглазый, тоску исцелит,Газель он напомнит, коль взглянет на нас.Вино я пригубил» ладит его в честь,И чашу тянул я, пока он не лёг,Со мною на ложе проспал он тогда,И тут я сказал: «Вот желанье моё!»
«Ты отлично спела, о девушка, – воскликнул аль-Мамун, – прибавь нам!» И невольница встала и поцеловала Землю меж рук халифа и пропела такой стих:
«Она вышла взглянуть на пир тихо-тихо,В одеянье, пропитанном духом амбры».
И аль-Мамун пришёл от этого стиха в великий восторг, и, когда девушка увидала восторг аль-Мамуна, она стала повторять напев с этим стихом. А после этого аль-Мамун оказал: «Подведите Крылатую!» И хотел садиться и уехать, и тут поднялся Али ибн Хишам и сказал: «О повелитель правоверных, у меня есть невольница, которую я купил за десять тысяч динаров, и она взяла все моё сердце. Я хочу показать её повелителю правоверных. Если она ему понравится и он будет ею доволен, она принадлежит ему, а нет пусть послушает её пение», – «Ко мне с нею!» – воскликнул, халиф, и вышла девушка, подобная ветви ивы, – у неё были глаза прельщающие и брови, подобные двум лукам, а на голове её был венец из червонного золота» украшенный жемчугом и драгоценными камнями, под которым была повязка и на повязке был выведен топазом такой стих:
Вот джинния, у неё есть джинн, чтоб учить еёИскусству разить сердца из лука без тетивы.
И эта невольница прошла, как блуждающая газель, и искушала она богомольного. И она шла до тех пор, пока не села на скамеечку…»
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста семнадцатая ночь
Когда же настала четыреста семнадцатая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что девушка прошла, как блуждающая газель, и искушала она богомольного. И она шла до тех пор, пока не села на скамеечку.
Когда аль-Мамун увидел её, он изумился её красоте и прелести, и Абу-Иса почувствовал боль в душе, и цвет его лица пожелгел и вид его изменился.
«О Абу-Иса, сказал ему аль-Мамун, – твой вид изменился». И Абу-Иса ответил: «О повелитель правоверных, это по причине болезни, которая иногда на меня нападает». – «Знал ли ты эту невольницу раньше?» – спросил это халиф. И Абу-Иса ответил: «Да, о повелитель правоверных, и разве бывает сокрыт месяц?» – «Как твоё имя, девушка?» – спросила аль-Мамун. И невольница ответила: «Моё имя Куррат-аль-Айя, о повелитель правоверных!»
«Спой нам, о Куррат-аль-Айн», – сказал халиф. И девушка пропела такие два стиха:
«Вот уехали все возлюбленные ночью,Они тронулись с паломниками под утро,Раскинули палатки славы вокруг шатровИ завесились занавескою парчовой».
«Твой дар от Аллаха! – сказал ей халиф. – Чьи это стихи?» И девушка ответила: «Адбиля аль-Хузаи, а песня Зарзура-младшего».
И посмотрел на неё Абу-Иса, и слезы стали душить его, и удивились ему люди, бывшие в помещении, а девушка повернулась к аль-Мамуну и сказала: «О повелитель правоверных, позволишь мне переменить слова?» – «Пой что хочешь», – отвечал ей халиф. И она затянула напев и произнесла такие стихи:
«Когда лишь угоден ты, и друг твой с тобою хорошОткрыто – так тайно будь вернее ещё в любви.И сплетников речь ты разъясни – не случается,Чтоб сплетник не захотел влюблённого разлучить.Сказали: «Когда влюблённый близок к любимому,Наскучит он, а когда далёк он – любовь пройдёт».Лечились по-всякому, но все же нездоровы мы,И все же жить в близости нам лучше, чем быть вдали.Но близость домов помочь не может совсем тогда,Когда твой возлюбленный не знает к тебе любви».
А когда она окончила эти стихи, Абу-Иса сказал: «О повелитель правоверных…»
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста восемнадцатая ночь
Когда же настала четыреста восемнадцатая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что, (когда Куррат-аль-Айн окончила эти стихи, Абу-Иса сказал: «О повелитель правоверных, выдав себя, мы находим отдых! Позволишь ли ты мне ответить ей?» – «Да, говори ей что хочешь», – ответил халиф. И Абу-Иса удержал слезы глаз и произнёс такие два стиха:
«Я промолчал, не высказал любви я,И скрыл любовь от собственной души я.И если любовь в глазах моих увидят,То ведь луна светящая к ним близко».
И взяла лютню Куррат-аль-Айн и затянула напев и пропела такие стихи:
«Будь правдой все то, что утверждаешь,Надеждой бы ты не развлекался,И стоек перед девушкой бы не был,Что дивна по прелести и свойствамНо то, что теперь ты утверждаешь,Одних только уст слова – не больше».
И когда Куррат-аль-Айн окончила эти стихи» Абу-Иса стал плакать, рыдать, жаловаться и дрожать, и затем он поднял к ней голову и, испуская вздохи, произнёс такие стихи:
«Одеждой скрыта плоть изнурённая,В душе моей забота упорная.Душа моя болезнью всегда больна,Глаза мои потоками слезы льют,И только лишь с разумным встречаюсь я,Тотчас меня за страсть бранит горько он.О господи, нет силы для этого!Пошли же смерть иль помощь мне скорую».
Когда же Абу-Иса окончил эти стихи, Али ибн Хишам подскочил к его ноге и поцеловал её и сказал: «О господин, внял Аллах твоей молитве и услышал твои тайные речи, и согласен он на то, чтобы ты взял её со всем её достоянием, редкостями и подарками, если нет у повелителя правоверных до неё охоты. «Если бы у нас и была до неё охота, – сказал тогда аль-Мамун, мы бы, право, дали преимущество перед нами Абу-Исе и помогли бы ему в его стремлении».