Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес
– Ах, нет, я вспомнила! – воскликнула Алиса. – Горчица – это растение, хотя по виду и не скажешь.
– Совершенно верно, – сказала Герцогиня. – Если хочешь, я подарю тебе понятное и все непонятное, сказанное мной сегодня.
«Ничего себе подарок, – подумала Алиса, – хорошо, что никто не делает таких подарков ко дню рождения». Но она не решилась высказать свои мысли вслух.
– Опять задумалась? – спросила Герцогиня, снова уткнув в Алису свой острый подбородок.
– Я имею полное право думать, – довольно резко сказала Алиса, которой страшно надоело такое обращение.
– Такое же право, как поросенок летать, – сказала Герцогиня, – а вывод из этого следует такой…
Но вдруг, к величайшему удивлению Алисы, рука Герцогини, сжимавшая пальцы Алисы, задрожала.
Алиса подняла глаза и увидела Королеву, стоявшую в нескольких шагах от них; руки ее были скрещены на груди, брови грозно нахмурены.
– Какая сегодня прекрасная погода, Ваше Величество! – проговорила Герцогиня дрожащим голосом.
– Предупреждаю, – крикнула Королева, – или сию же минуту уноси отсюда свои ноги, или не сносить тебе своей головы! Выбирай!
Герцогиня выбрала – и в одно мгновение исчезла.
– Пошли играть, – сказала Королева Алисе, которая так испугалась, что не могла произнести ни слова и послушно последовала за Королевой.
Гости тем временем, воспользовавшись уходом Королевы, бросили игру и сели отдохнуть в тени. Но, увидев, что она возвращается, они поспешно вернулись на поле и возобновили игру. А Королева мимоходом заметила, что за самовольный отдых они могут поплатиться жизнью.
Во время игры Королева то и дело ссорилась с другими игроками и кричала: «Долой ему голову!» или «Долой ей голову!». Солдаты, изображавшие ворота, должны были брать под стражу осужденных, и потому число ворот стало быстро уменьшаться. Через полчаса их уже вообще не осталось, а все присутствующие, за исключением Короля, Королевы и Алисы, лежали на земле, приговоренные к смертной казни.
Наконец Королева, утомившись от собственных криков, решила передохнуть и спросила Алису:
– Ты видела когда-нибудь существо, похожее на черепаху, но не совсем черепаху?
– Нет, никогда даже не слышала о таком, – ответила Алиса.
– Из нее делают суп почти как настоящий черепаховый, – продолжала Королева. – Пойдем, я тебя познакомлю. Она расскажет тебе свою историю.
Следуя за Королевой, Алиса успела услышать, как Король тихо сказал арестованным, осторожно озираясь по сторонам:
– Вы все помилованы.
«Слава богу!» – с облегчением подумала Алиса.
Ей было очень жаль этих несчастных, приговоренных Королевой к смерти.
По дороге Королева и Алиса набрели на Грифона, крепко спавшего на солнышке. (Если вы не знаете, кто такой грифон, посмотрите на картинку.)
– Вставай, лентяй, – крикнула Королева, – и отведи эту юную особу к Черевродепахе. Пусть она расскажет девочке свою историю. А у меня дела – надо проследить за казнями.
И она ушла, оставив Алису с Грифоном.
Сначала он показался Алисе очень страшным, но, хорошенько подумав, она решила, что, пожалуй, будет безопаснее остаться с ним, чем вернуться к свирепой Королеве.
Грифон сел и протер глаза. Потом он посмотрел вслед Королеве и усмехнулся.
– Потеха! – сказал он не то сам себе, не то Алисе.
– Про что это ты говоришь? – спросила Алиса.
– Про Королеву, – ответил Грифон. – Чуднбя она! Сколько народу приговаривает к казни, но никогда никого не казнит. Ну, идем!
– Все мне кругом говорят: иди туда, иди сюда, прямо раскомандовались! – ворчала Алиса, медленно шагая за Грифоном.
Они шли недолго и вскоре увидели Черевродепаху. Грустная и одинокая сидела она на выступе утеса. А когда они подошли ближе, Алиса услышала, что эта вроде-Черепаха вздыхает так тяжело, как будто у нее разрывается на части сердце. Алисе стало очень жаль ее.
– Какое у нее горе? – спросила она у Грифона.
– Никакого горя у нее нет, одно только воображение! – ответил тот. – Все это она выдумывает.
Когда они приблизились к Черевродепахе, она подняла на них большие, полные слез глаза, но не произнесла ни слова.
– Вот эта юная особа, – сказал Грифон, – хочет послушать твою историю.
– Хорошо, я поведаю ее, – ответила Черевродепаха глухим, низким голосом. – Садитесь оба и не говорите ни слова, пока я не закончу свою печальную повесть.
Они сели, и наступило продолжительное молчание.
«Не понимаю, как может она закончить свою историю, – думала Алиса, – если никак ее не начнет!»
Но она продолжала терпеливо ждать.
– Когда-то, – начала наконец Черевродепаха, глубоко вздохнув, – я была настоящей черепахой.
После этих слов снова наступило продолжительное молчание, прерываемое время от времени вздохами и всхлипами Черевродепахи.
Алисе не раз хотелось сказать: «Благодарю вас за ваш интересный рассказ» – и уйти, но она продолжала сидеть, в надежде услышать наконец продолжение истории.
– Когда мы были маленькие, – начала после долгого молчания Черевродепаха, – мы ходили в школу в море. Учитель наш был очень старый. Мы называли его Сухопутной Черепахой.
– Почему, ведь он преподавал в морской школе? – спросила Алиса.
– Мы называли его так потому, что он передвигался по суше очень медленно, – недовольно пояснила Черевродепаха. – Какая ты бестолковая!
– Как ты можешь задавать такие вопросы! – пристыдил Алису Грифон, а потом они оба долго сидели молча и укоризненно смотрели на бедную Алису, которая готова была провалиться сквозь землю.
– Продолжай, старушка! – сказал наконец Грифон. – Не целый же день смотреть нам на тебя!
– Итак, мы ходили в школу, в море, – снова начала Черевродепаха, – хоть ты, я вижу, и не веришь этому.
Тут она искоса взглянула на Алису.
– Я не говорила, что не верю, – возразила Алиса.
– Нет, говорила, – сказала Черевродепаха.
– Придержи свой язычок! – прибавил Грифон, прежде чем Алиса успела вымолвить слово.
– Мы получили прекрасное образование, – продолжала вроде-Черепаха, – и ходили в школу каждый день…
– Я тоже ходила в школу каждый день, – сказала Алиса, – не понимаю, чем тут гордиться.
– А были у вас необязательные предметы? – с беспокойством спросила Черевродепаха.
– Да, были, – ответила Алиса. – Французский язык и музыка.
– А стирка?
– Нет, стирки не было, – ответила Алиса.
– Ну, значит, твоя школа была хуже, – сказала, облегченно вздохнув, Черевродепаха. – А мы учили французский язык, музыку и стирку.
– А сколько часов в день вы учились? – спросила Алиса.
– В первый день – десять, во второй – девять и так далее.
– Как странно! – сказала Алиса. – Значит, на одиннадцатый день у вас был праздник?
– Конечно, – подтвердила Черевродепаха.
– А что же было в двенадцатый?
– Хватит говорить об уроках, – сказал Грифон. – Расскажи ей лучше про игры.
Глава десятая
Кадриль омаров
Черевродепаха глубоко вздохнула, смахнула слезу перепончатой лапой, взглянула на Алису, разинула рот, но не могла произнести ни слова – ее душили рыдания.
– Ей, кажется, кость попала в горло, – сказал Грифон и стал трясти Черевродепаху и колотить ее по спине.
Наконец она успокоилась и начала рассказывать, хотя слезы по-прежнему текли у нее из глаз.
– Ты, должно быть, редко бывала на дне морском? – спросила она у Алисы.
– Никогда не была, – честно ответила Алиса.
– А может, ты и с Омарами не знакома?
– Нет, почему же! Я однажды ела омара… – начала было Алиса, но вовремя спохватилась и проговорила: – Очень жаль, но нет.
– Значит, ты не имеешь понятия о том, что это за прелесть – Кадриль Омаров!
– Действительно, не имею, – сказала Алиса. – Как же ее танцуют?
– Сначала, – сказал Грифон, – все становятся в ряд на морском берегу…
– Становятся в два ряда, – уточнила Черевродепаха, – Тюлени, Лососи, Черепахи, ну и все остальные, затем, когда очистят берег от медуз, морских звезд и им подобных…
– На что уходит довольно много времени, – добавил Грифон.
– Затем встают парами, – взволнованно продолжила Черевродепаха.
– Омары за кавалеров! – крикнул Грифон.
– Разумеется, – сказала Черевродепаха. – Два шага вперед с кавалерами, подходят к своим визави…
– Меняются кавалерами и возвращаются назад, – добавил Грифон.
– Потом бросают… – с жаром подхватила Черевродепаха.
– …Омаров! – воскликнул Грифон, высоко подпрыгнув.
– Как можно дальше в море!
– Плывут за ними! – пронзительно прокричал Грифон.
– Делают кувырок в воде! – еще громче крикнула Черевродепаха, подпрыгнув и перевернувшись в воздухе.